Language management:
A variety of texts. Lots of languages. One uniform brand identity.

We do more than simply provide translations; we manage all of your international corporate communications.

Language management:
A variety of texts. Lots of languages. One uniform brand identity.

We do more than simply provide translations; we manage all of your international corporate communications.

Give us the original and leave everything else to us. As a language service provider offering centralised translation management, we coordinate your international corporate communications, ensuring that language standards are maintained across different markets, target groups and languages. In addition to our flair for languages and experience, we make the most of cutting-edge technologies and innovative language software.

We also have standardised procedures to ensure that you save time and money. All of this with a smile on our face too – because that’s the same in any language.

The benefits for you of our language management service.

One single service provider – one single voice. We ensure that your message resonates with the target group in any language, and that your company is able to hit the ground running in any market.

More translations.
Save time and money.

Sounds incredible, but it’s true – with every translation, state-of-the-art translation software is making us more efficient while reducing the costs for you. Project by project.

Your industry.
Our quality standards.

We have the best people for every language – and understand not only our craft, but the widest variety of target groups, markets and requirements too.

A full service.

When the last word has been written, our job is far from done. Quite the opposite. We take care of managing every aspect of your translation project, all the way through to creating the final artwork and the pre-press stage.

Brand expertise.

We have already helped more than 300 companies take their brands global – and have achieved huge success for our clients over many years as a reliable partner.
“We put everything in to making you a global success: our flair for languages, experience and state-of-the-art technology.”
Schmieder employee

Let’s talk about your language management needs in more detail.

Got a question? We have the answer. If only things were always that straightforward with language.

Contact form

What our clients have to say.

Valeska Haux

Everything from a single service provider – for translations and proofreading, Schmieder Translations is our first port of call and long-standing partner. Whether it’s a rush job in a single language or an entire website, Schmieder provides us with their advice and has an efficient approach that saves resources.

Valeska Haux
Vice President, Strategic Marketing
SÜDPACK Holding GmbH
Michael Hampel

BEMER is growing in every corner of the world. That’s why we need a partner who takes care of all of our language management needs and reliably delivers first-class quality time and time again where the 14 languages in which we communicate are concerned – all fully integrated in our own project management systems. We’re not just impressed with Schmieder’s product texts, but everything about the company, and that’s been the case for many years.

Michael Hampel
Communication Manager
BEMER International AG
Dethleffs GmbH & Co. KG

For 90 years, Dethleffs has been synonymous with family, premium leisure vehicles and innovative ideas. It is essential that this expertise – along with our values of trust and sustainability – is also reflected in our marketing texts – in every language. Schmieder is an expert in the caravanning industry, is familiar with our corporate language and products, and has been translating our catalogues, website texts and other content for our internal and external communications for several years. Language management has significantly reduced our costs.

Dethleffs GmbH & Co. KG
Marcel Romer

In recent years, we’ve found a strong partner in Schmieder Translations for the provision of our texts in various languages. Schmieder translates a variety of different text types and also carries out proofreading to an outstanding standard of quality. At the same time, they take care of the gradual development of our corporate language and their flexibility is what sets them apart as a reliable service provider.

Marcel Romer
Head of Sales Promotion & Communication
IGP Pulvertechnik AG
Patrick Müller

As usual, we were able to rely on you entirely. When it comes to producing our brochures and the time frames associated with this, that’s critical both for us and our agency, and for this I’m genuinely grateful! Please do pass on my thanks to everyone involved. Thank you so much for the excellent teamwork.

Patrick Müller
Marketing
Hymer GmbH & Co. KG
Tatjana Schweitzer

The perfect partnership for many years: Schmieder Translations not only knows our brand and our company, but is an expert in our field too, which is why it delivers the perfect texts for a wide variety of departments.

Tatjana Schweitzer
Head of Marketing
RAFI GmbH & Co. KG
Thomas Arnold

Our technical documentation has a modular structure. So we expected to save a lot of money from recurring text modules. Schmieder far exceeded our expectations. After just three months, we had cut translation costs by 40%. Since then, Schmieder has taken care of our entire language management.

Thomas Arnold
Managing Partner
Karl H. Arnold Maschinenfabrik GmbH & Co.KG
Manuela Neumann

From social media posts and press releases all the way through to our entire website, Schmieder provides us with translations of the highest standard. At the same time, I appreciate the professionalism and collaborative approach of the Schmieder team.

Manuela Neumann
Head of Marketing
ST Deutschland GmbH
Jens Dubberke

We’re absolutely delighted with the quality of the texts! Thank you so much for the fast and excellent job you’ve done – we’ve added Schmieder to our portfolio of service providers and are looking forward 
to many more translations in future.

Jens Dubberke
Marketing Professional
Aleri Solutions GmbH
Franz Eisele u. Söhne GmbH & Co. KG

Our operating manuals are in the best hands with Schmieder Translations. No matter what language we require, Schmieder translates the manuals quickly and uses the appropriate terminology. What’s more, we also save money because the CAT tool enables sections that have already been translated to be re-used.

Franz Eisele u. Söhne GmbH & Co. KG

Got a question? We have the answer.

  • Are the documents that I hand over to the translation agency subject to a non-disclosure agreement?

    Our certification in accordance with ISO EN 17100 obliges us to ensure information security. We translate a lot of content that is subject to embargo periods or additional non-disclosure agreements, so confidentiality is a matter of course for us.

  • Which languages can I get my documents translated into?

    With 450 professional translators all around the world, we’ve got virtually every language combination covered. All of our translators translate exclusively into their mother tongue.

  • Will our company have access to the translations?

    We offer a customer portal where every translated sentence can be retrieved. Your corporate language and optional machine translation services can also be integrated here.

  • What is a TMS and what are its benefits?

    The translation memory system (TMS) helps our native professional translators as it remembers every sentence in the source and target language. The TMS will suggest any matches the next time they come up. However, it’s the translator rather than the database that is responsible for deciding whether the matches are acceptable in each case.

  • We have a company glossary – can you use it?

    We can import your existing terminology and make sure that it is used in each and every project. Our database shows our professional translators every time a term appears, and compliance is checked in our quality assurance process.

  • How do you guarantee consistent quality at all times?

    Our professional translators have either a university degree or many years of experience – almost all of them have both. We also regularly assess their work according to a standard that is based on and has been further developed from SAE J2450.