While technology may not improve language, it does make it more efficient and consistent.

Aside from our brains and a feel for languages, we use state-of-the-art translation software and the latest tools to make the translation of your marketing texts even more efficient.

Language is constantly evolving. That is why we make sure we always have the latest technology. We make the most of innovative tools and technologies, effective quality management and constantly adapt our interfaces to yours. With our own software solutions, we ensure the quality of your marketing texts in the long term.

The benefits for you with Schmieder Translations.

Professional language management.

With the help of digital glossaries and intelligent search tools, we help you to develop your corporate language and ensure consistency and text quality in the long term.

Efficient workflows.

Whether you work with InDesign, PowerPoint, XLIFF, XML or other file formats, we deliver texts in the format you need and, on request, can insert them into your layout, all perfectly formatted.

Save time and money.

The combination of human translation with our technology ensures faster and better results – as well as happier customers.

Individual solutions.

Depending on the project, we decide which technical solution makes sense – and choose the most efficient option for each assignment.
“Our vision of the future of translation: man and machine working hand in hand.”

Our technologies.

We always decide how much and which technology to use on a case-by-case basis. We combine tools we have developed in-house with standard ones, machine translations with common sense, and your interfaces with ours.


Ensures consistency: the Schmieder TermPortal provides every member of staff with access to company-specific terminology, improving your corporate language in the long term.


Quick search, specific results: the tool developed especially for our customers combines machine translations with existing terminology and marketing translations from your company’s own database.

CAT tools

Never forget a thing: modern translation memory systems assist our native speakers with translation and become even better with each and every project – for greater efficiency and consistency. Project by project.

Machine translations

Increase efficiency: we always combine machine translations with post-editing by a native speaker and, on request, will also incorporate your SEO keywords in every language.
Schmieder employee

Get in touch and let us take care of the writing for you.

Completely online or with a more personal touch, you can contact us through all the usual channels.

Contact form

What our clients have to say.

Michael Hampel

BEMER is growing in every corner of the world. That’s why we need a partner who takes care of all of our language management needs and reliably delivers first-class quality time and time again where the 14 languages in which we communicate are concerned – all fully integrated in our own project management systems. We’re not just impressed with Schmieder’s product texts, but everything about the company, and that’s been the case for many years.

Michael Hampel
Communication Manager
BEMER International AG
Patrick Müller

As usual, we were able to rely on you entirely. When it comes to producing our brochures and the time frames associated with this, that’s critical both for us and our agency, and for this I’m genuinely grateful! Please do pass on my thanks to everyone involved. Thank you so much for the excellent teamwork.

Patrick Müller
Hymer GmbH & Co. KG
Nicol Schindlbeck

TermPortal and MultiSearch are the perfect complement to our day-to-day work. With a single click, more than 2300 colleagues (worldwide) can find the right translations. Whether it’s a single word, entire sentences or even complete documents, the results comply with our corporate language.

Nicol Schindlbeck
Head of Marketing & Corporate Communications
ODU GmbH & Co. KG
Valeska Haux

Everything from a single service provider – for translations and proofreading, Schmieder Translations is our first port of call and long-standing partner. Whether it’s a rush job in a single language or an entire website, Schmieder provides us with their advice and has an efficient approach that saves resources.

Valeska Haux
Vice President, Strategic Marketing
SÜDPACK Holding GmbH
Tatjana Schweitzer

The perfect partnership for many years: Schmieder Translations not only knows our brand and our company, but is an expert in our field too, which is why it delivers the perfect texts for a wide variety of departments.

Tatjana Schweitzer
Head of Marketing
RAFI GmbH & Co. KG
Annika Schebetka

We’ve been working together for over 20 years and have undergone many changes and processes in that time, but Schmieder has always been on our side providing us with help and advice and top-quality translations – and always with a smile. 

Annika Schebetka
Head of Print Advertising Management
Walz Leben & Wohnen GmbH
Katharina Maus

The process of machine translation combined with post-editing by a native translator strikes exactly the right note that we need in our target countries! Thank you so much for your speedy help and the great teamwork!

Katharina Maus
Project Consultant, Public Cooperation Partners Team
Don Bosco Mondo e.V.

Got a question? We have the answer.

  • Is a translation agency more suitable than a translator?

    A professional language service provider can provide you with native speakers for every single language combination, connect the translation memory system with your systems, offer you online access to your company glossary and provide your team of core translators with training in all of the aspects that make your company unique. This is not something that can be offered by a single person.

  • Can you guarantee data security?

    Translations are processed exclusively on servers hosted in Germany. At the same time, we ensure the highest standards of security. Our server providers undergo regular audits, such as ISO/IEC 27001, which is how we monitor and ensure this.

  • How does a TMS work?

    Each sentence is stored in the database alongside its translation. The translation memory system will check each sentence for any matches in any subsequent project and suggest these to the professional translator. The translation used for your website will therefore also be available for your catalogue or LinkedIn post.

  • What is a TMS and what are its benefits?

    The translation memory system (TMS) helps our native professional translators as it remembers every sentence in the source and target language. The TMS will suggest any matches the next time they come up. However, it’s the translator rather than the database that is responsible for deciding whether the matches are acceptable in each case.

  • We have a company glossary – can you use it?

    We can import your existing terminology and make sure that it is used in each and every project. Our database shows our professional translators every time a term appears, and compliance is checked in our quality assurance process.

  • How do you guarantee that our corporate language is used?

    We enter your existing terminology into our database and keep adding terms to it with each and every project. Our professional translators stick to these guidelines and we check that everything is as it should be in our quality assurance process too.

  • How do you guarantee consistent quality at all times?

    Our professional translators have either a university degree or many years of experience – almost all of them have both. We also regularly assess their work according to a standard that is based on and has been further developed from SAE J2450.