Übersetzungsbüro Französisch: Wir sprechen die Sprache Ihrer Marke.

Vom Geschäftsbericht über Websitetexte bis hin zur internationalen Kampagne: Wir übersetzen Ihre Marketingtexte vom und ins Französische – schnell, unkompliziert und auch sonst très français.

Rund 80 Millionen Menschen sind Muttersprachlerinnen und Muttersprachler der französischen Sprache. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer gehören dazu. Sie sind in Ihren Zielländern zu Hause, kennen die Mentalität und passen Ihre Texte den kulturellen Besonderheiten an. Egal ob für Frankreich, Kanada, Belgien, die Schweiz, Madagaskar, die Elfenbeinküste, den Senegal oder andere – mit unseren Französisch-Übersetzungen erobern wir Herzen auf der ganzen Welt.

Übersetzung anfragen

Unsere Branchen und Fachgebiete.

Kernteam mit starken Kernkompetenzen: Sie arbeiten mit festen muttersprachlichen Übersetzerinnen und Übersetzern, die nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich fest im Thema Ihrer Branche sind.

„Sprache kann Türen öffnen – zu neuen Zielgruppen und Märkten. Und zu Ihrem internationalen Erfolg.“
Schmieder Mitarbeiterin

Sie suchen ein Übersetzungsbüro für Ihre Französisch-Übersetzungen?

Wir sind gern für Sie da.

Übersetzung anfragen

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Katharina Maus

Der Prozess aus maschineller Übersetzung mit Post-Editing durch einen muttersprachlichen Übersetzenden trifft genau den Ton, den wir in den Zielländern brauchen! Vielen Dank für die zügige, gute und gelungene Zusammenarbeit!

Katharina Maus
Projektreferentin Öffentliche Kooperationspartner
Don Bosco Mondo e.V.
Claudia Plöckl

Schmieder verfügt über technisches Know-how bei Website-Übersetzungen und ist absoluter Experte in den Bereichen Marketing und Caravaning. Mit so einem Partner stand unserem Relaunch nichts im Weg!

Claudia Plöckl
Gesamtmarketing Internet
Hymer GmbH & Co. KG
Sarah Leger

Für unsere Produkte benötigen wir immer wieder Flyer und Websitetexte in verschiedenen Sprachen. Schmieder Übersetzungen ist dafür der perfekte Partner – zuverlässig, schnell und einfach professionell!

Sarah Leger
Marketing Manager
FLAWA Consumer GmbH
Georg Wild

Vielen Dank für die prompte Übersetzung und die Überprüfung der final gesetzten PDF-Dokumente. Das ging ja super schnell, damit hatte ich gar nicht gerechnet. Man merkt, dass Sie in der Spielwarenbranche zu Hause sind. Ich werde mich für kommende Übersetzungen sicher wieder an Sie wenden.

Georg Wild
Product Manager
Schmidt Spiele GmbH
Valeska Haux

Alles aus einer Hand – Übersetzungen und Lektorate – hier ist Schmieder Übersetzungen unser erster Ansprechpartner und langjähriger Partner. Ob Eilauftrag in eine Sprache oder eine ganze Website, Schmieder berät uns und arbeitet effizient und ressourcenschonend.

Valeska Haux
Vice President, Strategic Marketing
SÜDPACK Holding GmbH
Annika Schebetka

Wir arbeiten seit über 20 Jahren zusammen, haben schon so manche Umstellungen und Prozesse durchgemacht und dabei stand uns Schmieder immer mit Rat und Tat und top Übersetzungen zur Seite – und das immer mit einem Lächeln. 

Annika Schebetka
Leitung Print Advertising Management
Walz Leben & Wohnen GmbH

Sie fragen, wir antworten.

  • Welche Inhalte sollten in der Haushaltsgeräte-Branche übersetzt werden?

    Alle Inhalte, die Ihren Kundinnen und Kunden helfen, Ihre Produkte besser zu verstehen und deren Vorteile zu erkennen. Dies beginnt bei Texten für Ihre Website bis hin zu Anleitungen für Ihre Geräte – dabei ist wichtig, das Corporate Wording in allen Sprachen zu entwickeln und konsistent zu verwenden.

  • Welche Sprachen sind wichtig bei Übersetzungen in der Automobilbranche?

    Neben Übersetzungen ins Englische werden häufig solche ins Chinesische und Französische benötigt. Je nach Exportmarkt des Unternehmens werden aber auch Übersetzungen in bis zu 27 Sprachen angefertigt. So unter anderem ins Arabische, Italienische oder Spanische.

  • Warum ist es wichtig, Übersetzungen für Public Relations durchzuführen?

    Sie investieren mit Ihren Public Relations viel, um Ihre Botschaft bei Interessenten zu platzieren. Das geht verloren, wenn es nicht in der Muttersprache der Empfänger und Empfängerinnen geschieht. Vermeiden Sie den Reibungsverlust und sprechen Sie Ihren Zielmarkt direkt an.

    Übersetzen oder Lokalisieren – worin besteht der Unterschied?

  • In welche Sprachen übersetzen Sie?

    Es gibt fast keine Sprache, in die wir nicht übersetzen. Neben den gängigen europäischen Sprachen, Russisch und Chinesisch, übersetzen wir natürlich auch in exotischere Sprachen wie Malaysisch und Farsi, aber auch Rätoromanisch oder sogar Klingonisch.