Wir legen besonderen Wert auf hervorragenden Service und genau das bietet uns das Übersetzungsbüro Schmieder Übersetzungen – erstklassige Übersetzungen unserer Betriebsanleitungen, schnelle Lieferzeiten und kompetente Ansprechpersonen.
E-Learnings übersetzt in jede Sprache –
mehr Wirkung für Ihre Schulungen
Schmieder Übersetzungen bietet Ihnen ein Rundum-sorglos-Paket für den E-Learning-Bereich. Ob klassische Produktschulungen oder interaktive Kurse: Wir passen unser Übersetzungsangebot flexibel Ihren Bedürfnissen an. Unser Anspruch ist es, Ihnen stets höchste Qualität zu liefern, ohne dabei die Faktoren Zeit und Wirtschaftlichkeit zu vernachlässigen.
Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro
E-Learnings übersetzen mit Schmieder – Ihre Vorteile.
Mit dem Sprachgefühl nehmen wir es ganz genau. Mit allem anderen auch. Für perfekt übersetzte E-Learnings.
Sprachenvielfalt.
Wir übersetzen und lokalisieren Ihre Inhalte in sämtliche Sprachen, sodass Ihr E-Learning international verstanden wird.Nahtlose Systemintegration.
Unsere Lösungen lassen sich problemlos an bestehende Systeme anbinden. Mit maßgeschneiderten Schnittstellen garantieren wir die reibungslose Einbindung Ihrer Inhalte, egal welches Autorentool Sie nutzen.Konsistenz, Geschwindigkeit und Preis.
Bei uns treffen hohe Qualitätsstandards auf Wirtschaftlichkeit – ideal für Kunden aus der Produktschulungsbranche, die auf eine einheitliche und termingerechte Umsetzung Wert legen.Festes Stammteam.
Damit Sie Ihre Produkte nicht jedes Mal neu erklären müssen, arbeiten wir mit gleichbleibenden Teams für eine durchgehend hohe Übersetzungsqualität Ihrer E-Learnings.E-Learnings in mehr als 80 Sprachen übersetzen.
Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro bringen wir Ihre E-Learnings in über 80 Sprachen in die Welt. Wir verstehen neben dem technischen Hintergrund auch die Kultur und die Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre E-Learnings weltweit klar und verständlich sind. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen Sie hier:

Starten Sie jetzt durch!
Nutzen Sie die Chance, Ihr E-Learning global auszurichten. Kontaktieren Sie uns noch heute und fordern Sie Ihr individuelles Angebot an, damit Ihre Schulungen in jeder Sprache überzeugen.
Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.
E-Learnings übersetzen – Sie fragen, wir antworten
Warum sollte man E-Learnings übersetzen lassen?
Weil Wissen nur dann wirkt, wenn es verstanden wird. Wer sein E-Learning übersetzen lässt, erreicht internationale Zielgruppen wirkungsvoll und sichert konsistentes Lernen über Sprachgrenzen hinweg. Gerade bei technischen Inhalten ist eine präzise Übersetzung entscheidend für den Lernerfolg.
Welche Sprachen eignen sich für die E-Learning-Übersetzung?
Das hängt von Ihrer Zielgruppe ab. Wir übersetzen E-Learning-Inhalte in alle Sprachen – darunter Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch oder Tschechisch. So machen Sie Ihre Inhalte in allen relevanten Märkten verfügbar.
Was muss bei der E-Learning-Übersetzung beachtet werden?
Neben sprachlicher Genauigkeit zählen Konsistenz, kulturelle Anpassung und technische Integration. Wir achten darauf, dass Ihre Fachterminologie durchgängig verwendet wird und dass Ihr E-Learning in jedem Zielmarkt natürlich und professionell wirkt.
Können auch E-Learning-Plattformen mit eingebunden werden?
Ja. Wir können Schnittstellen zur Anbindung an Autorentools wie Articulate Storyline, Adobe Captivate oder Lectora nutzen. So integrieren wir Ihre übersetzten Inhalte nahtlos in bestehende E-Learning-Systeme – ganz ohne Medienbruch.
Was kostet es, ein E-Learning übersetzen zu lassen?
Der Preis richtet sich nach Umfang, Sprachkombination und Format. Auch wenn wir hier keine Pauschale nennen können: Unsere Kunden schätzen das faire Preis-Leistungs-Verhältnis, die Planbarkeit und die Transparenz unserer Angebote. Fragen Sie einfach unverbindlich an.