E-Learnings übersetzt in jede Sprache –
mehr Wirkung für Ihre Schulungen

Mit unserer Expertise im Übersetzen von E-Learnings erreichen Sie Ihre Zielgruppen in allen Sprachen – schnell, konsistent und effizient.

Schmieder Übersetzungen bietet Ihnen ein Rundum-sorglos-Paket für den E-Learning-Bereich. Ob klassische Produktschulungen oder interaktive Kurse: Wir passen unser Übersetzungsangebot flexibel Ihren Bedürfnissen an. Unser Anspruch ist es, Ihnen stets höchste Qualität zu liefern, ohne dabei die Faktoren Zeit und Wirtschaftlichkeit zu vernachlässigen.

Übersetzung anfragen

Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro

E-Learnings übersetzen mit Schmieder – Ihre Vorteile.

Mit dem Sprachgefühl nehmen wir es ganz genau. Mit allem anderen auch. Für perfekt übersetzte E-Learnings.

Sprachenvielfalt.

Wir übersetzen und lokalisieren Ihre Inhalte in sämtliche Sprachen, sodass Ihr E-Learning international verstanden wird.

Nahtlose Systemintegration.

Unsere Lösungen lassen sich problemlos an bestehende Systeme anbinden. Mit maßgeschneiderten Schnittstellen garantieren wir die reibungslose Einbindung Ihrer Inhalte, egal welches Autorentool Sie nutzen.

Konsistenz, Geschwindigkeit und Preis.

Bei uns treffen hohe Qualitätsstandards auf Wirtschaftlichkeit – ideal für Kunden aus der Produktschulungsbranche, die auf eine einheitliche und termingerechte Umsetzung Wert legen.

Festes Stammteam.

Damit Sie Ihre Produkte nicht jedes Mal neu erklären müssen, arbeiten wir mit gleichbleibenden Teams für eine durchgehend hohe Übersetzungsqualität Ihrer E-Learnings.
„Eine gute Schulung verdient eine perfekte Übersetzung.“

E-Learnings in mehr als 80 Sprachen übersetzen.

Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro bringen wir Ihre E-Learnings in über 80 Sprachen in die Welt. Wir verstehen neben dem technischen Hintergrund auch die Kultur und die Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre E-Learnings weltweit klar und verständlich sind. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen Sie hier:

Persönliche Beratung durch unsere Übersetzungsexperten

Starten Sie jetzt durch!

Nutzen Sie die Chance, Ihr E-Learning global auszurichten. Kontaktieren Sie uns noch heute und fordern Sie Ihr individuelles Angebot an, damit Ihre Schulungen in jeder Sprache überzeugen.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Stefan Ackermann

Wir legen besonderen Wert auf hervorragenden Service und genau das bietet uns das Übersetzungsbüro Schmieder Übersetzungen – erstklassige Übersetzungen unserer Betriebsanleitungen, schnelle Lieferzeiten und kompetente Ansprechpersonen.

Stefan Ackermann
Geschäftsführer
Ackermann Spülmaschinen GmbH
Thomas Arnold

Unsere technische Dokumentation ist modular aufgebaut. Da haben wir viel Einsparpotenzial durch wiederkehrende Passagen erwartet. Schmieder hat diese Erwartung weit übertroffen. Schon nach drei Monaten hatten wir eine Ersparnis von 40 Prozent. Seither kümmert sich Schmieder um unser gesamtes Sprachmanagement.

Thomas Arnold
Geschäftsführender Gesellschafter
Karl H. Arnold Maschinenfabrik GmbH & Co.KG
Michael Hampel

BEMER wächst weltweit. Wir brauchen daher einen Partner, der uns das gesamte Sprachmanagement abnimmt und ständig unsere 14 Kommunikationssprachen in verlässlicher, erstklassiger Qualität liefert – engmaschig eingebunden in unser Projektmanagement. Schmieder begeistert dabei nicht nur bei Produkttexten, sondern immer, und das seit Jahren.

Michael Hampel
Communication Manager
BEMER International AG
Andrea Heynen

Für CIMCO ist die Sicherheit ihrer Elektroniker-Werkzeuge immens wichtig. Das Traditionsunternehmen setzt auf Prüfverfahren, die über die gesetzlichen Vorgaben hinausgehen, und genauso selbstverständlich auch auf einen Sprachdienstleister, der die Anforderungen seiner Normvorgaben regelmäßig übertrifft. Die mehr als 20 Jahre fortwährende partnerschaftliche Zusammenarbeit mit Schmieder sichert zuverlässige Übersetzungsprozesse und einen einheitlichen Auftritt auch im internationalen Umfeld.

Andrea Heynen
Leitung Marketing
Cimco Werkezuge GmbH & Co. KG
Uwe Anliker

Übersetzungsbüro Schmieder speichert jede Übersetzung für uns in seinen CAT-Tools. Damit brauchen wir keine extra Versionierung dafür und haben trotzdem eine enorme Ersparnis in allen Sprachen.

Uwe Anliker
Head of Documentation & Quality Management
Daetwyler Graphics AG
Sabine Flemming

Schmieder Übersetzungen fertigt wirklich gute Übersetzungen an und hat zudem das nötige technische Know-how. So konnten wir in kurzer Zeit nicht nur unsere Website auf Deutsch, sondern auch eine komplette Software launchen. Schmieder hat direkt ein Ecobat-spezifisches Sprachmanagement über alle Abteilungen hinweg aufgebaut. Unser Vorteil: Ganz gleich ob Übersetzung oder Lektorat, interne Dokumente, Website oder Schulungen – das Corporate Wording passt.

Sabine Flemming
Leiterin Unternehmenskommunikation/PR
Ecobat Resources Germany GmbH
Stephanie Ebner

Die Bearbeitung aller Übersetzungsprojekte im Translation-Memory-System bedeutet für Knauf Ceiling Solutions nicht nur Kosten- und Zeitersparnis, sondern auch ein zusätzliches Plus an Qualität durch die Verwendung von Qualitätssicherungstools, die die korrekte Terminologie, Formatierung, Rechtschreibung und Weiteres gewährleisten. Wir bedanken uns für die angenehme Zusammenarbeit und freuen uns auf alle künftigen Projekte.

Stephanie Ebner
Marketing Specialist
Knauf Ceiling Solutions
Stefan Krebs

Schmieder Übersetzungen schafft es, unsere hohen Erwartungen immer wieder zu übertreffen. Sei es mit exzellentem und schnellem Service oder auch mit den perfekten Übersetzungen für unsere Marketingabteilung und die Technische Dokumentation. Als Zulieferer der Automotive-Branche, des Maschinenbaus und weiteren Branchen unterstützt uns Schmieder im Sprachmanagement und achtet auf unser einheitliches Corporate Wording. Ein Partner, den wir mit gutem Gewissen weiterempfehlen können!

Stefan Krebs
Leitung Business Development
Mayser GmbH & Co. KG
Abteilung R&D

Schmieder Übersetzungen liefert uns seit mehr als 15 Jahren Übersetzungen in 26 Sprachen. Der Dienstleister übernimmt das gesamte Sprachmanagement, pflegt unsere Terminologie und speichert jeden Satz. So bekommen wir unsere Betriebsanleitungen, Broschüren und alle weiteren Marketingmaterialien in einheitlichem Wording und freuen uns über den reibungslosen Ablauf.

Abteilung R&D
TIPPER TIE TECHNOPACK GmbH

E-Learnings übersetzen – Sie fragen, wir antworten

  • Warum sollte man E-Learnings übersetzen lassen?

    Weil Wissen nur dann wirkt, wenn es verstanden wird. Wer sein E-Learning übersetzen lässt, erreicht internationale Zielgruppen wirkungsvoll und sichert konsistentes Lernen über Sprachgrenzen hinweg. Gerade bei technischen Inhalten ist eine präzise Übersetzung entscheidend für den Lernerfolg.

  • Welche Sprachen eignen sich für die E-Learning-Übersetzung?

    Das hängt von Ihrer Zielgruppe ab. Wir übersetzen E-Learning-Inhalte in alle Sprachen – darunter Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch oder Tschechisch. So machen Sie Ihre Inhalte in allen relevanten Märkten verfügbar.

  • Was muss bei der E-Learning-Übersetzung beachtet werden?

    Neben sprachlicher Genauigkeit zählen Konsistenz, kulturelle Anpassung und technische Integration. Wir achten darauf, dass Ihre Fachterminologie durchgängig verwendet wird und dass Ihr E-Learning in jedem Zielmarkt natürlich und professionell wirkt.

  • Können auch E-Learning-Plattformen mit eingebunden werden?

    Ja. Wir können Schnittstellen zur Anbindung an Autorentools wie Articulate Storyline, Adobe Captivate oder Lectora nutzen. So integrieren wir Ihre übersetzten Inhalte nahtlos in bestehende E-Learning-Systeme – ganz ohne Medienbruch.

  • Was kostet es, ein E-Learning übersetzen zu lassen?

    Der Preis richtet sich nach Umfang, Sprachkombination und Format. Auch wenn wir hier keine Pauschale nennen können: Unsere Kunden schätzen das faire Preis-Leistungs-Verhältnis, die Planbarkeit und die Transparenz unserer Angebote. Fragen Sie einfach unverbindlich an.