Transkreation: Global wachsen. Lokal begeistern.

Wir sorgen dafür, dass Ihre globale Markenkommunikation die Wirkung nicht verfehlt, und adaptieren Ihre Marketingtexte in über 80 Sprachen. Humor ist auch eine davon.

Markenarbeit ist immer Beziehungsarbeit. Erst wenn man seine Zielgruppen wirklich versteht, kann man mit der richtigen Kommunikation ihre Herzen erobern. Es braucht also mehr als Wort-für-Wort-Übersetzungen, damit Sie mit Ihrer globalen Markenkampagne, Ihrem Claim, Ihrem Filmtitel und allen anderen Marketingtexten überzeugen. Mit einer Transkreation bringen wir Sprachgewandtheit und Marketingexpertise zusammen. Für Texte, die in allen Ländern so gern gelesen werden wie im Original und aus Marken Love Brands machen.

Ihre Vorteile mit Transkreation von Schmieder.

Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind gleichzeitig auch Texterinnen und Texter und verstehen Marken genauso gut wie Fremdsprachen.

Konsistente Markenführung.

Wir kümmern uns darum, dass Ihre Corporate Language in allen Märkten und Ländern für sich spricht – mit unserer zentralen Terminologiedatenbank, die mit jedem Auftrag noch besser wird.

Internationale Expertise.

Über 450 muttersprachliche Übersetzerinnen und Übersetzer mit zielmarkt- und fachspezifischen Kenntnissen und Marketingerfahrung geben Ihren Botschaften den richtigen Kick.

Rundumservice.

Schnell, zuverlässig, unkompliziert. Wir tun alles, was globale Markenführung braucht. Meistens sogar ein bisschen mehr.

Optimale Schnittstellen.

Nie mehr Copy-and-Paste: Wir liefern Ihre Übersetzungen direkt im Zielformat. Kataloge, Broschüren oder Flyer in Adobe InDesign, Präsentationen in PowerPoint und Websitetexte in Ihrem CMS.
„Am Ende ist es wie flirten: Man sagt als Marke Dinge, um die Zielgruppe rumzukriegen.“

In über 80 Sprachen um die Welt.

Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro für Ihre Marketingtexte sprechen wir fließend über 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen sie hier:

Schmieder Mitarbeiterin

Ihr Partner für die globale Transkreation von Marketingtexten.

Wir bringen auf den Punkt, was Ihre Zielgruppen anspricht. Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an oder senden Sie uns Ihre Anfrage.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

PETER HAHN GmbH

Peter Hahn steht für hochwertige und exklusive Mode, Schmieder für hochwertige Übersetzungen – da liegt es nahe, dass wir unsere Kommunikation von Schmieder übersetzen lassen.

PETER HAHN GmbH
Tobias Brede

Schmieder ist unser Partner für hochwertige Veröffentlichungen, Kataloge, Broschüren und Berichte aller Art. Dank individueller Prozessgestaltung liefert Schmieder die fertigen Übersetzungen direkt im Originalformat und erspart uns so unnötige Arbeitsschritte. So sparen wir alle Zeit und Ressourcen und können uns auf die Qualität der Endprodukte konzentrieren.

Tobias Brede
Senior Berater für strategische Kommunikation
New Communication GmbH & Co. KG
Georg Wild

Vielen Dank für die prompte Übersetzung und die Überprüfung der final gesetzten PDF-Dokumente. Das ging ja super schnell, damit hatte ich gar nicht gerechnet. Man merkt, dass Sie in der Spielwarenbranche zu Hause sind. Ich werde mich für kommende Übersetzungen sicher wieder an Sie wenden.

Georg Wild
Product Manager
Schmidt Spiele GmbH
Sebastian Schnell

Unsere langjährige Zusammenarbeit kommt nicht von ungefähr – Schmieder trifft immer den richtigen Ton! Gerade bei der Übersetzung von PR- und Marketingtexten steht Schmieder für Qualität, Professionalität und Kreativität. Unsere Kunden sind zufrieden, wir sind zufrieden, das sagt doch alles.

Sebastian Schnell
Head of Project Management
Schindler Parent GmbH
Annika Schebetka

Wir arbeiten seit über 20 Jahren zusammen, haben schon so manche Umstellungen und Prozesse durchgemacht und dabei stand uns Schmieder immer mit Rat und Tat und top Übersetzungen zur Seite – und das immer mit einem Lächeln. 

Annika Schebetka
Leitung Print Advertising Management
Walz Leben & Wohnen GmbH

Sie fragen, wir antworten.

  • Wie unterscheidet sich eine Transkreation von einer Übersetzung?

    Während bei einer Übersetzung der Inhalt und die Struktur eines Textes in die Zielsprache übertragen werden, geht die Transkreation einen Schritt weiter. Auch hier wird der Sinn wiedergegeben, jedoch in sehr freier Art und Weise. Der Text wird genau auf die Zielgruppe abgestimmt, was gerade bei Marketingtexten mit Wortwitz und Sprichwörtern zu empfehlen ist.

    How (not) to „Katalogerstellung und Übersetzung“

  • Wie garantieren Sie fachliche Richtigkeit?

    Unser Team besteht aus Experten in den verschiedensten Fachgebieten, die wir mit Hilfe eines internen Qualitätstools überprüfen. Und so ist es uns ein Leichtes, einen Spezialisten für Ihre Übersetzung zu finden. Wenn wir dennoch Fragen zu Ihrem Ausgangstext haben, kommen wir selbstverständlich auf Sie zu und freuen uns über Ihre Erläuterungen.

  • Wieso übersetzen nur Muttersprachler in ihre Sprache?

    Muttersprachler haben schlichtweg das beste Sprachgefühl! Nur wenige Menschen beherrschen eine erlernte Sprache auf muttersprachlichem Niveau. Zudem haben Muttersprachler Kenntnisse der kulturellen Begebenheiten und lokalen Besonderheiten – genau das ist ausschlaggebend bei Marketingtexten und deshalb übersetzen bei uns Muttersprachler ausschließlich in ihre Sprache.

    Warum Muttersprachler