Unsere Leistungen. Für Ihren internationalen Erfolg.

Wir machen Marken groß und halten dabei die Aufwände klein. Als Sprachdienstleister, Übersetzungsbüro für Marketingtexte und Spezialist für Transkreationen.

Wir lieben Sprache. Als effektives Werkzeug, das Marken auf- und Unternehmenserfolge ausbaut. Dabei setzen wir bei allen unseren Leistungen auf sprachliches Feingefühl und unser tiefes Verständnis für Marken, Märkte und Kulturen. Darüber hinaus gehören neben über 80 Fremdsprachen auch effiziente Prozesse, erstklassiger Service und innovative technische Lösungen zu unserem Repertoire.

Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro

Mehr als nur ein Übersetzungsbüro.

Weil Sprache am schönsten ist, wenn es sie Ihnen verschlägt: Wir begeistern unsere Kundinnen und Kunden am liebsten mit unserer ausgesprochenen Servicequalität. Wir tun gern mehr, damit Ihre Übersetzungen und Marketingtexte in den Köpfen und Herzen Ihrer Zielgruppen ankommen.

Sprachmanagement

Wir übernehmen das gesamte Management aller Texte und Sprachen für Ihre internationale Unternehmenskommunikation – für einen konsistenten Auftritt über alle Fremdsprachen hinweg.

Transkreation

Wir übersetzen nicht nur, sondern adaptieren Ihre Marketingtexte sinngemäß. Dabei berücksichtigen unsere muttersprachlichen Übersetzenden sprachliche und kulturelle Feinheiten und geben Ihren Botschaften den richtigen Twist.

Corporate Wording

Wir sorgen dafür, dass Ihre Marke in allen Sprachen die gleiche Corporate Language spricht und unternehmensspezifische Terminologien immer einheitlich verwendet werden.

Marketingtexte übersetzen

Wir übersetzen Ihre Marketingtexte zuverlässig, effizient und mit viel Gefühl für Marken und Märkte. Von Katalogen über Präsentationen bis zur mehrsprachigen Unternehmenswebsite.
„Wir liefern nicht nur treffende Worte, sondern auch jede Menge Begeisterung für Ihre Produkte.“

In über 80 Sprachen um die Welt.

Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro für Ihre Marketingtexte sprechen wir fließend über 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen Sie hier:

Schmieder Mitarbeiterin

Ihnen fehlen die Worte?

Wir sind gern persönlich für Sie da. Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an oder senden Sie uns Ihre Anfrage.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Prof. Dr. Thomas Dobbelstein

Wir erstellen sehr komplexe Auswertungen, die genau auf unsere Kunden zugeschnitten sind. Speziell Image- und Kundenzufriedenheitsanalysen stellen besonders hohe Anforderungen an die Übersetzung des Inhaltes zwischen den Zeilen. Schmieder Übersetzungen schafft jedes Mal eine Punktlandung. Da passt alles. Und knappe Liefertermine übertreffen sie meist sogar. Wir sind ausgesprochen zufrieden.

Prof. Dr. Thomas Dobbelstein
Geschäftsführer
Marktforschungsinstitut Customer Research 42 GmbH
Annika Schebetka

Wir arbeiten seit über 20 Jahren zusammen, haben schon so manche Umstellungen und Prozesse durchgemacht und dabei stand uns Schmieder immer mit Rat und Tat und top Übersetzungen zur Seite – und das immer mit einem Lächeln. 

Annika Schebetka
Leitung Print Advertising Management
Walz Leben & Wohnen GmbH
Katharina Maus

Der Prozess aus maschineller Übersetzung mit Post-Editing durch einen muttersprachlichen Übersetzenden trifft genau den Ton, den wir in den Zielländern brauchen! Vielen Dank für die zügige, gute und gelungene Zusammenarbeit!

Katharina Maus
Projektreferentin Öffentliche Kooperationspartner
Don Bosco Mondo e.V.
Claudia Plöckl

Schmieder verfügt über technisches Know-how bei Website-Übersetzungen und ist absoluter Experte in den Bereichen Marketing und Caravaning. Mit so einem Partner stand unserem Relaunch nichts im Weg!

Claudia Plöckl
Gesamtmarketing Internet
Hymer GmbH & Co. KG
Stefan Krebs

Schmieder Übersetzungen schafft es, unsere hohen Erwartungen immer wieder zu übertreffen. Sei es mit exzellentem und schnellem Service oder auch mit den perfekten Übersetzungen für unsere Marketingabteilung und die Technische Dokumentation. Als Zulieferer der Automotive-Branche, des Maschinenbaus und weiteren Branchen unterstützt uns Schmieder im Sprachmanagement und achtet auf unser einheitliches Corporate Wording. Ein Partner, den wir mit gutem Gewissen weiterempfehlen können!

Stefan Krebs
Leitung Business Development
Mayser GmbH & Co. KG
Ulrich Völker

„Auf Schmieder können wir uns verlassen. Ganz egal, wie komplex die Projekte sind und wie eng der Zeitrahmen gesteckt ist: Wir bekommen immer sehr gute Ergebnisse.“

Ulrich Völker
Leitung Marktforschung
Motor Presse Stuttgart GmbH & Co. KG
Gabriele Brutscher

Die Herstellung der PEKANA Arzneimittel erfolgt unter höchsten pharmazeutischen Qualitätsrichtlinien. Unserem Qualitätsanspruch folgen wir auch bei der Wahl unsere Partner. Mit Schmieder haben wir seit vielen Jahren erfahrene Sprachexperten an unserer Seite.

Gabriele Brutscher
Management Assistant
PEKANA Naturheilmittel GmbH
Tatjana Schweitzer

Seit vielen Jahren die perfekte Partnerschaft: Schmieder Übersetzungen kennt nicht nur unsere Marke und unser Unternehmen, sondern ist auch Experte in unserem Bereich und liefert so optimale Texte für die verschiedensten Abteilungen.

Tatjana Schweitzer
Marketingleitung
RAFI GmbH & Co. KG
Sebastian Schnell

Unsere langjährige Zusammenarbeit kommt nicht von ungefähr – Schmieder trifft immer den richtigen Ton! Gerade bei der Übersetzung von PR- und Marketingtexten steht Schmieder für Qualität, Professionalität und Kreativität. Unsere Kunden sind zufrieden, wir sind zufrieden, das sagt doch alles.

Sebastian Schnell
Head of Project Management
Schindler Parent GmbH
Kim-Sarah Truckenmüller

Mit unserer Arbeit verhelfen wir Menschen zu Mobilität und letztendlich zu einem autonomen und selbst bestimmten Leben. Das Unternehmen Schmieder liefert die passenden Übersetzungen für den weltweiten Automotive-Markt dazu.

Kim-Sarah Truckenmüller
Einkauf
Veigel GmbH & Co. KG
Manuela Neumann

Vom Social Media Post über Pressemitteilungen bis hin zur kompletten Website: Schmieder liefert uns Übersetzungen auf höchstem Niveau. Gleichzeitig schätze ich die professionelle und partnerschaftliche Zusammenarbeit mit dem Schmieder-Team.

Manuela Neumann
Head of Marketing
ST Deutschland GmbH
Katharina Schemmel

Als Unternehmen im Lebensmittelbereich ist für uns nicht nur die korrekte Übersetzung der Wörter, sondern auch Kenntnisse über die speziellen Eigenheiten der jeweiligen Länder wichtig. Mit Schmieder haben wir einen Partner gefunden, der beide Voraussetzungen optimal erfüllt. Dabei steht unser Corporate Wording immer im Fokus und wird weiter ausgebaut, um die regionale Zielgruppe bestmöglich anzusprechen.

Katharina Schemmel
Produktmanagerin
garmo AG

Sie fragen, wir antworten.

  • Was muss ich bei der Übersetzung von Websitetexten beachten?

    Wenn Sie die Möglichkeit haben, die Website-Inhalte zu exportieren (meist mit einem Plugin, das eine XML-Datei erstellt), nimmt Ihnen das viel Arbeit ab. Wir verarbeiten diese Datei direkt, und Sie sparen das Herauskopieren. Alternativ übernehmen wir das Einpflegen ins Backend.

    Häufig vergessen und dennoch wichtig – Die Übersetzung Ihrer Website

  • Unterscheidet sich der Preis für die Übersetzungen je nach Sprache?

    Die Sprachkombination und der Anspruch sind entscheidend für den Aufwand. Gleichzeitig reduziert unser Translation-Memory-System den Preis, da es Passagen erkennt, die sich wiederholen. Wir erstellen Ihnen gern ein Angebot für Ihren Übersetzungsbedarf.

  • Mit welchen Formaten können Sie als Übersetzungsbüro arbeiten?

    Kataloge in Adobe InDesign, die Website als XML-Export oder das Datenblatt als schlichtes Worddokument – wir nehmen alle Formate an und liefern Ihnen die Texte auch in diesen zurück.

    How (not) to „Katalogerstellung und Übersetzung“

  • Was ist ein TMS und was sind seine Vorteile?

    Das Translation-Memory-System unterstützt unsere muttersprachlichen Übersetzungsprofis, weil es sich jeden Satz in Quell- und Zielsprache merkt. Beim nächsten Mal schlägt das TMS solche Treffer vor. Verantwortlich ist aber nie die Datenbank, sondern immer der Mensch.

  • Was ist Lokalisierung und wieso ist sie so wichtig?

    Bei der Lokalisierung werden die Inhalte des Quelltextes nicht nur übersetzt, sondern an den jeweiligen Zielmarkt angepasst. Dabei liegt das Augenmerk auf kulturell bedingten stilistischen Feinheiten. So treffen wir auch im Zielmarkt den richtigen Ton und erhöhen das Vertrauen in Ihr Unternehmen.

    Übersetzen oder Lokalisieren – worin besteht der Unterschied?

  • Wer übersetzt den Text?

    Bei Schmieder übersetzen Fachübersetzende ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Unser Team besteht aus hochqualifizierten Sprachexperten mit den verschiedensten Fachgebieten. So finden wir immer das perfekte Match für Ihre Texte. 

  • Was ist das Besondere an der Zusammenarbeit mit Schmieder?

    Vor Projektbeginn besuchen wir Sie vor Ort. Dabei lernen wir uns kennen, definieren die Prozesse, Timings und legen bereits erste terminologische Fachbegriffe fest.