Wir lieben Sprache. Als effektives Werkzeug, das Marken auf- und Unternehmenserfolge ausbaut. Dabei setzen wir bei allen unseren Leistungen auf sprachliches Feingefühl und unser tiefes Verständnis für Marken, Märkte und Kulturen. Darüber hinaus gehören neben über 80 Fremdsprachen auch effiziente Prozesse, erstklassiger Service und innovative technische Lösungen zu unserem Repertoire.
Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro
Mehr als nur ein Übersetzungsbüro.
Weil Sprache am schönsten ist, wenn es sie Ihnen verschlägt: Wir begeistern unsere Kundinnen und Kunden am liebsten mit unserer ausgesprochenen Servicequalität. Wir tun gern mehr, damit Ihre Übersetzungen und Marketingtexte in den Köpfen und Herzen Ihrer Zielgruppen ankommen.
Transkreation
Corporate Wording
Marketingtexte übersetzen
In über 80 Sprachen um die Welt.
Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro für Ihre Marketingtexte sprechen wir fließend über 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen Sie hier:
Ihnen fehlen die Worte?
Wir sind gern persönlich für Sie da. Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an oder senden Sie uns Ihre Anfrage.
Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.
Unsere Leistungen – Sie fragen, wir antworten
Was muss ich bei der Übersetzung von Websitetexten beachten?
Wenn Sie die Möglichkeit haben, die Website-Inhalte zu exportieren (meist mit einem Plugin, das eine XML-Datei erstellt), nimmt Ihnen das viel Arbeit ab. Wir verarbeiten diese Datei direkt, und Sie sparen das Herauskopieren. Alternativ übernehmen wir das Einpflegen ins Backend.
Häufig vergessen und dennoch wichtig – Die Übersetzung Ihrer Website
Unterscheidet sich der Preis für die Übersetzungen je nach Sprache?
Die Sprachkombination und der Anspruch sind entscheidend für den Aufwand. Gleichzeitig reduziert unser Translation-Memory-System den Preis, da es Passagen erkennt, die sich wiederholen. Wir erstellen Ihnen gern ein Angebot für Ihren Übersetzungsbedarf.
Mit welchen Formaten können Sie als Übersetzungsbüro arbeiten?
Kataloge in Adobe InDesign, die Website als XML-Export oder das Datenblatt als schlichtes Worddokument – wir nehmen alle Dateien und Formate an und liefern Ihnen die Texte auch in diesen zurück.
Was ist ein TMS und was sind seine Vorteile?
Das Translation-Memory-System unterstützt unsere muttersprachlichen Übersetzungsprofis, weil es sich jeden Satz in Quell- und Zielsprache merkt. Beim nächsten Mal schlägt das TMS solche Treffer vor. Verantwortlich ist aber nie die Datenbank, sondern immer der Mensch.
Was ist Lokalisierung und wieso ist sie so wichtig?
Bei der Lokalisierung werden die Inhalte des Quelltextes nicht nur übersetzt, sondern an den jeweiligen Zielmarkt angepasst. Dabei liegt das Augenmerk auf kulturell bedingten stilistischen Feinheiten. So treffen wir auch im Zielmarkt den richtigen Ton und erhöhen das Vertrauen in Ihr Unternehmen.
Übersetzen oder Lokalisieren – worin besteht der Unterschied?
Wer übersetzt den Text?
Bei Übersetzungbüro Schmieder übersetzen Fachübersetzende ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Unser Team besteht aus hochqualifizierten Sprachexperten mit den verschiedensten Fachgebieten. So finden wir immer das perfekte Match für Ihre Texte.
Was ist das Besondere an der Zusammenarbeit mit Schmieder?
Vor Projektbeginn besuchen wir Sie vor Ort. Dabei lernen wir uns kennen, definieren die Prozesse, Timings und legen bereits erste terminologische Fachbegriffe fest.