Our working lives are becoming ever more hectic, which is why hobbies and leisure are more important than ever before to strike the right balance. As a professional translation agency for the hobbies and leisure industry, with a great deal of passion and outstanding marketing texts, we will ensure that your target groups cannot live without your products. Our translators know just as much about sports as they do about camping or climbing. We have a natural instinct for markets and brands and make sure that reading your texts doesn’t feel like hard work – in over 80 languages and for all target groups worldwide.
Product text translations
What our clients have to say.
Schmieder has the required technical know-how to translate websites and is a true expert when it comes to marketing and caravanning. With a partner like them on our side, our relaunch went without a single hitch!
Thank you so much for the prompt translation and proofreading of the final versions of our PDF documents. It was all done so incredibly quickly, which I hadn’t expected. You can tell that you’re at home in the toy industry. I will definitely be back in touch for any upcoming translation projects.
Schmieder is our partner for all manner of high-quality publications, catalogues, brochures and reports. Thanks to the way they process the files, Schmieder delivers the finished translations in the original format, which saves us a lot of unnecessary work. This enables us all to save time and resources, and to focus on the quality of the end products instead.
For 90 years, Dethleffs has been synonymous with family, premium leisure vehicles and innovative ideas. It is essential that this expertise – along with our values of trust and sustainability – is also reflected in our marketing texts – in every language. Schmieder is an expert in the caravanning industry, is familiar with our corporate language and products, and has been translating our catalogues, website texts and other content for our internal and external communications for several years. Language management has significantly reduced our costs.
Schmieder has many years of experience in the toy industry and therefore has the necessary feel for the right language, which is why they’ve been helping us to translate our product names, product information and all of our external communications for many years now.
Schmieder strikes the right note in every country, whether it’s a modern motorhome or a cosy caravan. As a result, updating our catalogues and websites in up to 10 languages every year has become a professional partnership – built for life.
We’ve been working together for over 20 years and have undergone many changes and processes in that time, but Schmieder has always been on our side providing us with help and advice and top-quality translations – and always with a smile.
Translating our media and finding the right tone of voice for our texts in the various languages is a real challenge. It’s something that can only be done by native professionals who are experts in the caravan industry, and who also have an eye for corporate language, whatever the language. We’re glad to have found a partner in Schmieder Translations who satisfies all of these requirements in every way. What’s more, they’re on hand to provide advice and support relating to anything to do with the TMS and interface adaptation. We have no reservations recommending our partner to others!
Got a question? We have the answer.
- Are you able to translate all sorts of documents and texts?
Catalogues in Adobe InDesign, your website as an XML export or a data sheet as a simple Word document – we accept all formats and will return the texts to you in the same format.
- Which languages can I get my documents translated into?
With 450 professional translators all around the world, we’ve got virtually every language combination covered. All of our translators translate exclusively into their mother tongue.
- How do you guarantee that our corporate language is used?
We enter your existing terminology into our database and keep adding terms to it with each and every project. Our professional translators stick to these guidelines and we check that everything is as it should be in our quality assurance process too.
- What do I need to bear in mind when it comes to catalogue translations?
Your language service provider must be a competent user of Adobe InDesign. This will minimise any possible issues for you and the advertising agency. At the same time, having the right translators is essential – different experts are required for a new motorhome than for cable assemblies.
- Who translates the text?
At Schmieder, professional translators translate exclusively into their respective mother tongue. Our team consists of highly qualified language experts who specialise in a wide variety of fields. This enables us to find the perfect match for your texts every time.