Das Übersetzungsbüro, das die Sprache Ihrer Marke spricht.

Als Übersetzungsbüro machen wir mehr für Ihre Texte, als nur zu übersetzen. Wir adaptieren, optimieren, feilen, schleifen und formen aus Worten die sprachliche Identität, die Ihre Marke besonders macht. Damit Ihre Internationalisierung erfolgreich wird.

Es kommt nicht nur darauf an, was man sagt, sondern auch wie man es sagt.
Als zertifiziertes Übersetzungsbüro für Ihre internationale Kommunikation finden wir in allen Sprachen die richtigen Worte. Unser Übersetzungsbüro sorgt nicht nur für die Übersetzung Ihrer Kataloge, Flyer und Websitetexte, sondern auch von allem, was zwischen den Zeilen steht. Damit Ihre Marketing-Übersetzungen Herzen erobern – in allen Branchen, Medien und Ländern.

Übersetzung anfragen

Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro

Ihre Vorteile mit Schmieder als Ihr Übersetzungsbüro.

Markenverständnis.

Als Übersetzungsbüro sind wir kreativ, sprachlich und technisch versiert und haben ein tiefes Verständnis für die Internationalisierung von Marken, Menschen und Kulturen. Unsere persönliche Beratung steht Ihnen jederzeit für Ihre Übersetzung zur Verfügung.

Festes Kernteam.

Wir arbeiten partnerschaftlich und sind mit einer festen Ansprechperson und einem festen Team aus Übersetzenden immer persönlich für Sie und Ihr Übersetzungsprojekt da.

Full Service.

Wir machen nicht nur Fachübersetzungen, sondern kümmern uns als Übersetzungsbüro um alles, was davor und danach passiert. Vom Pflegen Ihrer Terminologiedatenbank über die persönliche Beratung bis zum Versand der internationalen Druckdaten.

Ausschließlich Muttersprachler.

Wir setzen seit mehr als 30 Jahren ausschließlich muttersprachliche Übersetzerinnen und Fachübersetzer ein. Sie leben im Zielland und kennen den aktuellen Sprachgebrauch.
„Der erste Eindruck ist entscheidend. Da sind alle Sprachen gleich.“

Mehr über Schmieder

In mehr als 80 Sprachen um die Welt.

Voilà, here we go: Als zertifiziertes Übersetzungsbüro nach DIN ISO 17100 für Ihre Kommunikationsmittel und Fachtexte sprechen wir fließend mehr als 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen mit unserer Übersetzung in jeder Zielsprache dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben.
Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen Sie hier:

Mehr als nur ein Übersetzungsbüro.

Neben professionellen Tools zum Sprachmanagement setzen die Muttersprachlerinnen und Muttersprachler unseres Übersetzungsbüros bei jeder Übersetzung von Werbetexten auf Sprachgefühl, Fachwissen und ihr tiefes Verständnis für Marken und Kulturen. Für Texte, die man nicht nur lesen, sondern auch fühlen kann.

Sprachmanagement

Die Koordination Ihrer gesamten internationalen Unternehmenskommunikation beginnt für uns als professionelles Übersetzungsbüro schon vor der ersten Übersetzung – für einen konsistenten Unternehmensauftritt über alle Märkte, Zielgruppen und Sprachen hinweg.

Marketingtexte übersetzen

Wir übersetzen Ihre Werbebotschaften in mehr als 80 Sprachen. Dabei kombinieren wir das Sprachgefühl unserer muttersprachlichen Fachübersetzer mit innovativen Technologien.

Lokalisierung

Statt reinen Wort-für-Wort-Übersetzungen passt unser Übersetzungsbüro Ihre Texte an Menschen, Märkte und Kulturen an. Damit keine unfreiwilligen Fauxpas passieren und Ihre Marke in allen Sprachen richtig verstanden wird. Unsere Fachübersetzer sorgen dafür.

Corporate Wording

Wir definieren die sprachliche Identität Ihres Unternehmens und stellen einen einheitlichen Einsatz von Terminologien sicher, um Ihre Corporate Language für die Internationalisierung in jeder Sprache und bei jeder Übersetzung zu etablieren.
Persönliche Beratung durch unsere Übresetzungsexperten

Nehmen Sie uns beim Wort.

Wir sind in mit unserem Übersetzungsbüro in mehr als 80 Sprachen der Welt für Sie und Ihre Werbetexte da. Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an oder senden Sie uns Ihre Anfrage.

Übersetzung anfragen

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Katrin Schmidt

Mit Schmieder haben wir einen zuverlässigen Spielwaren-Branchenspezialisten gefunden, der unsere Spielanleitungen für den Schweizer Markt ins Französische und Italienische übersetzt. Und das Beste dabei, es gehen weder Wortwitz noch Regelgenauigkeit verloren.

Katrin Schmidt
Export Managerin
AMIGO Spiel + Freizeit GmbH
Michael Hampel

BEMER wächst weltweit. Wir brauchen daher einen Partner, der uns das gesamte Sprachmanagement abnimmt und ständig unsere 14 Kommunikationssprachen in verlässlicher, erstklassiger Qualität liefert – engmaschig eingebunden in unser Projektmanagement. Schmieder begeistert dabei nicht nur bei Produkttexten, sondern immer, und das seit Jahren.

Michael Hampel
Communication Manager
BEMER International AG
Manuel Santos

Egal ob ein Blogartikel ins Englische oder eine Datenschutzbestimmung ins Italienische übersetzt werden muss: Schmieder hat die passenden Übersetzungsprofis für unsere Anliegen, da sie sowohl Muttersprachler als auch Fachleute auf ihrem Gebiet sind. Danke für die perfekten Ergebnisse!

Manuel Santos
Abteilungsleitung Medien & Events
Bender Industries GmbH & Co. KG
Daniel Leidorf

Wir sind extrem erfolgreich mit unserer SEO-Arbeit. Damit das auch international funktioniert, haben wir Schmieder. Die KI-Übersetzung bringt uns schnelle Reaktionszeiten. Das Full-Post-Editing und das verwendete Glossar garantieren, dass wir richtig gute Übersetzungen mit unserem Corporate Wording erhalten. Das ist die perfekte Allianz aus Schnelligkeit, Qualität und Kostenkontrolle.

Außerdem nimmt es uns wirklich viel Arbeit ab, dass wir lediglich eine URL mit dem Content nennen müssen, um den Prozess zu starten. Wir werden von Dominik Rapp und Richard Pfeifer erstklassig betreut.

Daniel Leidorf
Digital Marketing Manager & SEO Specialist
BLACKROLL AG
Natalie Hampp

Schmieder unterstützt uns jedes Jahr bei den Übersetzungen unserer Produktkataloge. Auch länderspezifische Layout-Anpassungen werden direkt von Schmieder in unseren InDesign-Dokumenten akribisch angepasst. Auf die Schnelligkeit und das Fachwissen verlassen wir uns seit mehr als zehn Jahren.

Natalie Hampp
Marketing Manager Print/Web
Carthago Reisemobilbau GmbH
Dethleffs GmbH & Co. KG

Dethleffs steht seit 90 Jahren für Familie, hochwertige Freizeitmobile und innovative Ideen. Dieses Know-how - in Verbindung mit unseren Werten Vertrauen und Nachhaltigkeit - soll auch in unseren Marketingtexten wiedergegeben werden – in allen Sprachen. Schmieder ist sehr vertraut mit der Caravaning-Branche, kennt unser Corporate Wording, unsere Produkte und übersetzt seit mehreren Jahren unsere Kataloge, Websitetexte und sonstige Inhalte für die interne und externe Kommunikation. Durch das Sprachenmanagement hat sich unser Aufwand deutlich verringert.

Dethleffs GmbH & Co. KG
Sabine Flemming

Schmieder Übersetzungen fertigt wirklich gute Übersetzungen an und hat zudem das nötige technische Know-how. So konnten wir in kurzer Zeit nicht nur unsere Website auf Deutsch, sondern auch eine komplette Software launchen. Schmieder hat direkt ein Ecobat-spezifisches Sprachmanagement über alle Abteilungen hinweg aufgebaut. Unser Vorteil: Ganz gleich ob Übersetzung oder Lektorat, interne Dokumente, Website oder Schulungen – das Corporate Wording passt.

Sabine Flemming
Leiterin Unternehmenskommunikation/PR
Ecobat Resources Germany GmbH
Philipp Lahl

Zusammen mit dem Übersetzungsbüro Schmieder haben wir unseren nächsten Meilenstein erreicht und unsere Website in 10 Sprachen übersetzen lassen. Die professionelle Projektbetreuung war hervorragend. Wir erhielten alle Übersetzungen pünktlich zurück und die Kommunikation war stets offen und transparent. Das Schmieder-Team kann ich jedem empfehlen, der einen zuverlässigen und fachkundigen Dienstleister für Übersetzung benötigt.

Philipp Lahl
Team Leader Marketing & Communication
Etrusco GmbH
Lauren Jensen

Dank der zuverlässigen und leistungsstarken Partnerschaft mit Schmieder Übersetzungen kann Eqology seine internationale Präsenz erfolgreich ausbauen. Die exzellenten Übersetzungen ermöglichen es uns, unsere Produkte und Lösungen nachhaltig zu vermarkten und somit neue Zielgruppen zu erreichen. Die Zusammenarbeit mit Schmieder hat Eqology dabei geholfen, die Internationalisierung erfolgreich voranzutreiben und unsere Position auf dem globalen Markt zu stärken.

Lauren Jensen
Head of Marketing
Eqology.no AS
Matthias Liebing

Schmieder trifft in jedem Land den richtigen Ton, ganz gleich ob modernes Reisemobil oder hyggeliger Wohnwagen. Und so wird aus der alljährlichen Katalog- und Websiteproduktion in bis zu 10 Sprachen eine professionelle Partnerschaft – gebaut fürs Leben.

Matthias Liebing
Project Manager Marketing / Creative Director
Hobby-Wohnwagenwerk Ing. Harald-Striewski GmbH
Katharina Schemmel

Als Unternehmen im Lebensmittelbereich ist für uns nicht nur die korrekte Übersetzung der Wörter, sondern auch Kenntnisse über die speziellen Eigenheiten der jeweiligen Länder wichtig. Mit Schmieder haben wir einen Partner gefunden, der beide Voraussetzungen optimal erfüllt. Dabei steht unser Corporate Wording immer im Fokus und wird weiter ausgebaut, um die regionale Zielgruppe bestmöglich anzusprechen.

Katharina Schemmel
Produktmanagerin
garmo AG
Patrick Müller

Wie immer konnte man sich auf Sie zu 100 % verlassen. Das ist bei dem Broschürenprozess und dem damit verbundenen Timing sowohl für uns als auch für unsere Agentur sehr wichtig, dafür ein herzliches Dankeschön! Das dürfen Sie gerne auch an die beteiligten Personen weitergeben. Vielen Dank für die tolle Zusammenarbeit.

Patrick Müller
Marketing
Hymer GmbH & Co. KG
Marcel Romer

In den vergangenen Jahren haben wir mit Schmieder Übersetzungen einen starken Partner für die Bereitstellungen unserer Texte in diversen Sprachen gewonnen. Schmieder übersetzt Texte unterschiedlicher Art mit zusätzlichem Korrekturlesen in sehr guter Qualität. Nebenher kümmern sie sich um den sukzessiven Aufbau unseres Corporate Wordings und zeichnen sich außerdem durch die hohe Flexibilität als zuverlässiger Dienstleister aus.

Marcel Romer
Head of Sales Promotion & Communication
IGP Pulvertechnik AG
Dagmar Strunz

Das Projektmanagement und die Flexibilität von Schmieder sind vorbildlich. Was immer wir liefern, übersetzt Schmieder und passt dazu die eigene Schnittstelle an unsere Anforderungen an. So bekommen wir auch komplette Kataloge druckfertig ins Layout gesetzt. Immer genau so, wie wir es uns vorstellen. Auch bei unseren Wünschen zum Terminologie-Management hat Schmieder präzise auf uns reagiert. Wir freuen uns, mit Schmieder einen zuverlässigen Partner für alle Themen rund um Übersetzungen an unserer Seite zu haben.

Dagmar Strunz
Senior Marketing Managerin
Kiesel GmbH
Stephanie Ebner

Die Bearbeitung aller Übersetzungsprojekte im Translation-Memory-System bedeutet für Knauf Ceiling Solutions nicht nur Kosten- und Zeitersparnis, sondern auch ein zusätzliches Plus an Qualität durch die Verwendung von Qualitätssicherungstools, die die korrekte Terminologie, Formatierung, Rechtschreibung und Weiteres gewährleisten. Wir bedanken uns für die angenehme Zusammenarbeit und freuen uns auf alle künftigen Projekte.

Stephanie Ebner
Marketing Specialist
Knauf Ceiling Solutions
Christina Lindbüchl

Es gehört viel dazu, unsere Medien zu übersetzen und die Tonalität der Texte in den verschiedenen Landessprachen zu treffen. Das können nur muttersprachliche Fachleute, die Profis in der Caravan-Branche sind und gleichzeitig ein Auge für das Corporate Wording in jeder Sprache haben. Wir sind froh, mit Schmieder Übersetzungen einen Partner gefunden zu haben, welcher diese Anforderungen genau erfüllt. Darüber hinaus stehen sie bei allen Fragen zum Thema TMS und Schnittstellenanpassung mit Rat und Tat zur Seite. Wir können unseren Partner uneingeschränkt empfehlen!

Christina Lindbüchl
Projektleitung / Marketing Operations International
Knaus Tabbert AG
Frederic Schack

Die LBBW vertraut auf Schmieder MultiSearch als maschinelle Übersetzungslösung für ihre 10.000 Mitarbeitenden weltweit. Der niederschwellige Zugang und die IP-basierte Authentifizierung, kombiniert mit der Fähigkeit, alle Dateiformate jeder Größe zu verarbeiten und hohe Datensicherheit zu gewährleisten, haben uns überzeugt. Die partnerschaftliche und vertrauensvolle Zusammenarbeit war letztendlich ausschlaggebend für die Entscheidung zugunsten von Schmieder MultiSearch.

CASE STUDY ANSEHEN

Frederic Schack
Strategisches Prozessmanagement
Landesbank Baden-Württemberg
Bettina Scheu

Die Marke mey ist eine der führenden Marken für hochwertige Damen- und Herrenwäsche in Europa. Neben dem modernen Design legt das deutsche Familienunternehmen, das bereits 1928 gegründet wurde, größten Wert auf hochwertige Qualität und Nachhaltigkeit. „Wir brauchen Partner, welche die Bedeutung von CSR verstehen und dies in den Übersetzungen des Nachhaltigkeitsberichts wiedergeben. Mit Schmieder haben wir einen Partner gefunden, der uns seit 2016 mit hochwertigen Übersetzungen unterstützt und nicht nur im Bereich Wäsche und Mode, sondern gerade auch im CSR-Bereich Expertise vorweist.“

Bettina Scheu
Head of Marketing
mey GmbH & Co. KG
Ulrich Völker

Auf Schmieder können wir uns verlassen. Ganz egal, wie komplex die Projekte sind und wie eng der Zeitrahmen gesteckt ist: Wir bekommen immer sehr gute Ergebnisse.

Ulrich Völker
Leitung Marktforschung
Motor Presse Stuttgart GmbH & Co. KG
Tobias Brede

Schmieder ist unser Partner für hochwertige Veröffentlichungen, Kataloge, Broschüren und Berichte aller Art. Dank individueller Prozessgestaltung liefert Schmieder die fertigen Übersetzungen direkt im Originalformat und erspart uns so unnötige Arbeitsschritte. So sparen wir alle Zeit und Ressourcen und können uns auf die Qualität der Endprodukte konzentrieren.

Tobias Brede
Senior Berater für strategische Kommunikation
New Communication GmbH & Co. KG
Ramona Schwamborn

Wir kümmern uns darum, dass unsere Kundinnen und Kunden mit höchstem Komfort reisen und das Gefühl genießen, unterwegs ganz zuhause zu sein. Damit dieses Versprechen weltweit verstanden wird, brauchen wir Übersetzungen, die genauso hochwertig sind wie unsere Reisemobile. Deshalb kommt für uns ausschließlich der Experte in der Branche in Frage: Schmieder Übersetzungen.

Ramona Schwamborn
Assistentin der Geschäftsleitung
NIESMANN+BISCHOFF GmbH
Nicol Schindlbeck

TermPortal und MultiSearch sind die perfekte Ergänzung für unseren Arbeitsalltag. Mehr als 2300 Kollegen (weltweit) können so mit einem Klick die passenden Übersetzungen finden. Egal ob ein Wort, ganze Sätze oder sogar vollständige Dokumente, die Ergebnisse entsprechen unserem Corporate Wording.

Nicol Schindlbeck
Head of Marketing & Corporate Communications
ODU GmbH & Co. KG
Gabriele Brutscher

Die Herstellung der PEKANA Arzneimittel erfolgt unter höchsten pharmazeutischen Qualitätsrichtlinien. Unserem Qualitätsanspruch folgen wir auch bei der Wahl unsere Partner. Mit Schmieder haben wir seit vielen Jahren erfahrene Sprachexperten an unserer Seite.

Gabriele Brutscher
Management Assistant
PEKANA Naturheilmittel GmbH
PETER HAHN GmbH

Peter Hahn steht für hochwertige und exklusive Mode, Schmieder für hochwertige Übersetzungen – da liegt es nahe, dass wir unsere Kommunikation von Schmieder übersetzen lassen.

PETER HAHN GmbH
Tatjana Schweitzer

Seit vielen Jahren die perfekte Partnerschaft: Schmieder Übersetzungen kennt nicht nur unsere Marke und unser Unternehmen, sondern ist auch Experte in unserem Bereich und liefert so optimale Texte für die verschiedensten Abteilungen.

Tatjana Schweitzer
Marketingleitung
RAFI GmbH & Co. KG
Kristin Malbrant

Auf dem umkämpften Spielwaren-Markt entscheiden ein paar Zeilen schlussendlich, ob wir das Interesse unseres Gegenübers wecken. Schmieder versteht das und schafft es, den hohen Anspruch, mit dem wir unsere deutschen Texte erstellen, ins Englische zu übertragen.

Kristin Malbrant
Schleich GmbH
Schmidt Spiele GmbH

Gerade, wenn es um Verständnis und komplexe Zusammenhänge innerhalb eines Textes geht, ist es wichtig, dass diese auch in den jeweiligen Fremdsprachen sichergestellt sind. Hier braucht es einen vertrauensvollen Partner, der auch einmal Rückfragen stellt, falls etwas unklar erscheint. Genau diesen Partner haben wir in Schmieder Übersetzungen gefunden.

Schmidt Spiele GmbH
Valeska Haux

Alles aus einer Hand – Übersetzungen und Lektorate – hier ist Schmieder Übersetzungen unser erster Ansprechpartner und langjähriger Partner. Ob Eilauftrag in eine Sprache oder eine ganze Website, Schmieder berät uns und arbeitet effizient und ressourcenschonend.

Valeska Haux
Vice President, Strategic Marketing
SÜDPACK Holding GmbH
Patrick Peemöller

Seit Jahren zählt VetZ zu den führenden Anbietern von Praxismanagement- und Bildmanagementsoftware sowie Webanwendungen in der Tiermedizin. Mit Schmieder Übersetzungen haben wir einen Partner gefunden, der unsere hohen Ansprüche erfüllt und unser Corporate Wording in die Fremdsprachen transportiert. So bekommen wir keine reine Übersetzung, sondern eine Transkreation der besonderen Art für unsere anspruchsvollen Websitetexte. Wir genießen die zügige und unkomplizierte Zusammenarbeit!

Patrick Peemöller
Teamleitung Marketing & Kommunikation
Veterinärmedizinisches Dienstleistungszentrum GmbH
Lukas Dentler

Mit Schmieder stellen wir unser Übersetzungsmanagement komplett neu auf. Mit allen Facetten: Anbindung an unsere Systeme, Verwenden unserer Memorys und der Terminologie, Onlineplattform und die Einbindung unserer Länder ins Review. Dabei bekommen wir immer das Qualitätslevel, das wir uns wünschen: reine KI mit unseren Vorübersetzungen, Full-Post-Editing oder Humanübersetzung. Bei Schmieder zeigt sich, dass technische Expertise und 30 Jahre Übersetzungserfahrung ein unschlagbarer Wettbewerbsvorteil sind. Davon profitieren wir bei WAGNER sehr.

Lukas Dentler
Didactic Content Manager
J. Wagner GmbH
Annika Schebetka

Wir arbeiten seit über 20 Jahren zusammen, haben schon so manche Umstellungen und Prozesse durchgemacht und dabei stand uns Schmieder immer mit Rat und Tat und top Übersetzungen zur Seite – und das immer mit einem Lächeln. 

Annika Schebetka
Leitung Print Advertising Management
Walz Leben & Wohnen GmbH
Jan Mangold

Mit unserer Marke windsor. sind wir im direkten Kontakt mit Händlern, Lieferanten sowie Endkunden und Kundinnen – und das immer mehr auf internationalen Märkten. Ob Pressemitteilung, Trend Report oder Websitetext: wir brauchen eine Übersetzung, die genauso ausgefeilt formuliert wird, wie unser deutsches Original. Schmieder liefert das zuverlässig und schnell auf den Punkt. Immer freundlich und kompetent.

Jan Mangold
windsor. Brand Director
windsor.
Tatjana Urosevic

Vielen Dank für die professionelle und erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir sind sehr zufrieden mit der Realisierung des Projektes, auch wenn es eine besondere Herausforderung war.

Tatjana Urosevic
Abteilungsleitung Barrierefreie Medien
WDR mediagroup GmbH
Angela Kurtz

Die Zeppelin Universität ist ein Ort, an dem die Antworten auf die großen Fragen der Zukunft gesucht werden. Das stellt einen hohen Anspruch nicht nur an uns, sondern auch an unsere Kommunikation. Schmieder begleitet uns hier seit Jahren im Übersetzungsmanagement und überzeugt uns immer wieder im laufenden Austausch

Angela Kurtz
Leitung International Office
Zeppelin Universität gemeinnützige GmbH

FAQs zum Thema Übersetzungsbüro

  • Wie läuft die Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsbüro Schmieder Übersetzungen ab?

    1. Nehmen Sie für Ihre Übersetzungsprojekte direkt Kontakt mit uns auf. Über unsere Telefonnummer +49 7502 9449 - 260 erreichen Sie unser Übersetzungsbüro direkt. Auf unserem Kontaktformular können Sie entweder einen Termin buchen oder eine E-Mail-Anfrage senden. Unser Übersetzungsbüro berät Sie gerne persönlich, um einen reibungslosen Projektstart für alle Beteiligten zu ermöglichen.

    2. Senden Sie uns für ein erstes Angebot das zu übersetzende Dokument, bestenfalls in einem bearbeitbaren Format, sowie die gewünschten Zielsprachen, ggf. mit Subsprache (z. B. Englisch für Großbritannien oder die USA) zu. Optional helfen uns als Übersetzungsbüro Details wie Ihr Wunschtermin oder ein vorhandenes Glossar.

    3. Wir sichten Ihre Dokumente.

    4. Basierend darauf klären wir gemeinsam mit Ihnen im Anschluss Faktoren wie den Einsatz von KI-Übersetzungen, Qualitätsstufen und Nachbearbeitung.

  • Arbeiten Sie als Übersetzungsbüro auch für Privatpersonen?

    Nein. Unsere Übersetzungsdienste von maschineller Übersetzung mit Post-Editing bis Transkreation sind ausschließlich Unternehmen vorbehalten. Private Dokumente wie Lebensläufe oder amtliche Führungszeugnisse gehören nicht zu unserem Leistungsspektrum.

  • Mit welchen Formaten können Sie als Übersetzungsbüro arbeiten?

    Kataloge in Adobe InDesign, die Website als XML-Export oder das Datenblatt als schlichtes Worddokument – wir nehmen alle Dateien und Formate an und liefern Ihnen die Texte auch in diesen zurück.

    How (not) to „Katalogerstellung und Übersetzung“

  • Für welche Sprachen kann ich Ihr Übersetzungsbüro buchen?

    Mit 450 Übersetzungsprofis auf der ganzen Welt decken wir fast alle Sprachkombinationen ab. Dabei übersetzen alle Kräfte unseres Übersetzungsbüros ausschließlich in ihre Muttersprache.

  • Ist ein Übersetzungsbüro besser geeignet als ein Übersetzer?

    Ein professioneller Sprachdienstleister bietet Ihnen Muttersprachler für alle Sprachkombinationen an, bindet das Translation-Memory-System an Ihre Systeme an, bietet Ihnen einen Onlinezugang für Ihr Unternehmensglossar und schult die Stammübersetzerinnen und -übersetzer in allen Besonderheiten Ihres Hauses. Außerdem gibt es verschiedene Qualitätsstufen von der maschinellen Übersetzung mit Post-Editing bis zur Transkreation. Das kann eine einzelne Person im Gegensatz zu einem Übersetzungsbüro nicht leisten.

    An diesen sieben Punkten erkennen Sie eine gute Übersetzungsagentur

  • Sind unsere Daten und Dokumente bei Ihrem Übersetzungsbüro sicher?

    Schon unsere Zertifizierung nach ISO EN 17100 verpflichtet uns zur Informationssicherheit. Zusätzlich arbeiten unsere Übersetzungsprofis standardmäßig über eine verschlüsselte Verbindung an Ihren Projekten. Als deutsches Übersetzungsbüro unterliegen wir auch der Datenschutzgrundverordnung und sind hier justiziabel.

  • Wie garantieren Sie immer gleichbleibende Qualität?

    Unsere Übersetzungsprofis haben entweder eine Hochschulausbildung oder jahrelange Erfahrung – fast alle erfüllen beide Anforderungen. Außerdem bewerten wir die Arbeit regelmäßig nach einem Standard, der an SAE J2450 angelehnt ist und aus diesem weiterentwickelt wurde. Das Qualitäts-Team unserer Übersetzungsagentur sorgt mit dem Vier-Augen-Prinzip immer für eine strukturelle Prüfung.

  • Wie finden Sie die richtigen Übersetzenden für Ihr Übersetzungsbüro?

    Bei der Auswahl Ihres Übersetzenden-Teams achten wir auf den perfekten fachlichen, aber auch sprachlichen Background. Denn bei juristischen Texten spielt Genauigkeit eine große Rolle, bei technischen Dokumenten müssen die korrekten Terme verwendet werden, und bei Marketingtexten darf auch mal der Kreativität freien Lauf gelassen werden. Gern machen wir Ihnen auch zwei Vorschläge und Sie suchen sich dann Ihr Team für jeden Sprachkombination aus.

    Gute Übersetzende – gute Übersetzungen

  • Wieso arbeiten nur Muttersprachler für Ihr Übersetzungsbüro?

    Muttersprachler haben schlichtweg das beste Sprachgefühl. Nur wenige Menschen beherrschen eine erlernte Sprache auf muttersprachlichem Niveau. Zudem haben Muttersprachler Kenntnisse der kulturellen Begebenheiten und lokalen Besonderheiten – genau das ist ausschlaggebend bei Marketingtexten und deshalb übersetzen für unser Übersetzungsbüro nur Muttersprachler ausschließlich in ihre Sprache. Das gilt für Übersetzungen genauso wie für ein Korrektorat oder Lektorat.

    Warum Muttersprachler

  • In welchem Format muss der Text sein?

    Am besten senden Sie uns den zu übersetzenden Text in einem editierbaren Format, dabei ist es ganz egal ob Word, Excel, PowerPoint, IDML oder XML/XLIFF. So können wir direkt in Ihr Originaldokument übersetzen und Sie haben keine lästigen Copy-and-Paste-Nacharbeiten. Übrigens: Falls Sie keine editierbare Datei zur Hand haben, erstellen wir auch gern selbst eine für Sie.

  • Wie schnell fertigt ihr Übersetzungsbüro Übersetzungen an?

    Gern teilen wir Ihnen, nach einer ersten Sichtung des Textes, ein Lieferdatum mit. Generell gehen wir von fünf Arbeitstagen aus, je nach Textlänge variiert diese Bearbeitungszeit aber natürlich. Zusätzlich unterscheiden sind eine hochwertige Marketingübersetzung und eine maschinelle Übersetzung im Bearbeitungsaufwand. 

    Häufig vergessen und dennoch wichtig – Die Übersetzung Ihrer Website

Knowhow von unserem Blog