Es kommt nicht nur darauf an, was man sagt, sondern auch wie man es sagt.
Als zertifiziertes Übersetzungsbüro für Ihre internationale Kommunikation finden wir in allen Sprachen die richtigen Worte. Unser Übersetzungsbüro sorgt nicht nur für die Übersetzung Ihrer Kataloge, Flyer und Websitetexte, sondern auch von allem, was zwischen den Zeilen steht. Damit Ihre Marketing-Übersetzungen Herzen erobern – in allen Branchen, Medien und Ländern.
Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro
Ihre Vorteile mit Schmieder als Ihr Übersetzungsbüro.
Markenverständnis.
Als Übersetzungsbüro sind wir kreativ, sprachlich und technisch versiert und haben ein tiefes Verständnis für die Internationalisierung von Marken, Menschen und Kulturen. Unsere persönliche Beratung steht Ihnen jederzeit für Ihre Übersetzung zur Verfügung.Festes Kernteam.
Wir arbeiten partnerschaftlich und sind mit einer festen Ansprechperson und einem festen Team aus Übersetzenden immer persönlich für Sie und Ihr Übersetzungsprojekt da.Full Service.
Wir machen nicht nur Fachübersetzungen, sondern kümmern uns als Übersetzungsbüro um alles, was davor und danach passiert. Vom Pflegen Ihrer Terminologiedatenbank über die persönliche Beratung bis zum Versand der internationalen Druckdaten.Ausschließlich Muttersprachler.
Wir setzen seit mehr als 30 Jahren ausschließlich muttersprachliche Übersetzerinnen und Fachübersetzer ein. Sie leben im Zielland und kennen den aktuellen Sprachgebrauch.In mehr als 80 Sprachen um die Welt.
Voilà, here we go: Als zertifiziertes Übersetzungsbüro nach DIN ISO 17100 für Ihre Kommunikationsmittel und Fachtexte sprechen wir fließend mehr als 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen mit unserer Übersetzung in jeder Zielsprache dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben.
Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen Sie hier:
Mehr als nur ein Übersetzungsbüro.
Neben professionellen Tools zum Sprachmanagement setzen die Muttersprachlerinnen und Muttersprachler unseres Übersetzungsbüros bei jeder Übersetzung von Werbetexten auf Sprachgefühl, Fachwissen und ihr tiefes Verständnis für Marken und Kulturen. Für Texte, die man nicht nur lesen, sondern auch fühlen kann.
Marketingtexte übersetzen
Lokalisierung
Corporate Wording
Nehmen Sie uns beim Wort.
Wir sind in mit unserem Übersetzungsbüro in mehr als 80 Sprachen der Welt für Sie und Ihre Werbetexte da. Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an oder senden Sie uns Ihre Anfrage.
Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.
FAQs zum Thema Übersetzungsbüro
Wie läuft die Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsbüro Schmieder Übersetzungen ab?
1. Nehmen Sie für Ihre Übersetzungsprojekte direkt Kontakt mit uns auf. Über unsere Telefonnummer +49 7502 9449 - 260 erreichen Sie unser Übersetzungsbüro direkt. Auf unserem Kontaktformular können Sie entweder einen Termin buchen oder eine E-Mail-Anfrage senden. Unser Übersetzungsbüro berät Sie gerne persönlich, um einen reibungslosen Projektstart für alle Beteiligten zu ermöglichen.
2. Senden Sie uns für ein erstes Angebot das zu übersetzende Dokument, bestenfalls in einem bearbeitbaren Format, sowie die gewünschten Zielsprachen, ggf. mit Subsprache (z. B. Englisch für Großbritannien oder die USA) zu. Optional helfen uns als Übersetzungsbüro Details wie Ihr Wunschtermin oder ein vorhandenes Glossar.
3. Wir sichten Ihre Dokumente.
4. Basierend darauf klären wir gemeinsam mit Ihnen im Anschluss Faktoren wie den Einsatz von KI-Übersetzungen, Qualitätsstufen und Nachbearbeitung.
Arbeiten Sie als Übersetzungsbüro auch für Privatpersonen?
Nein. Unsere Übersetzungsdienste von maschineller Übersetzung mit Post-Editing bis Transkreation sind ausschließlich Unternehmen vorbehalten. Private Dokumente wie Lebensläufe oder amtliche Führungszeugnisse gehören nicht zu unserem Leistungsspektrum.
Mit welchen Formaten können Sie als Übersetzungsbüro arbeiten?
Kataloge in Adobe InDesign, die Website als XML-Export oder das Datenblatt als schlichtes Worddokument – wir nehmen alle Dateien und Formate an und liefern Ihnen die Texte auch in diesen zurück.
Für welche Sprachen kann ich Ihr Übersetzungsbüro buchen?
Mit 450 Übersetzungsprofis auf der ganzen Welt decken wir fast alle Sprachkombinationen ab. Dabei übersetzen alle Kräfte unseres Übersetzungsbüros ausschließlich in ihre Muttersprache.
Ist ein Übersetzungsbüro besser geeignet als ein Übersetzer?
Ein professioneller Sprachdienstleister bietet Ihnen Muttersprachler für alle Sprachkombinationen an, bindet das Translation-Memory-System an Ihre Systeme an, bietet Ihnen einen Onlinezugang für Ihr Unternehmensglossar und schult die Stammübersetzerinnen und -übersetzer in allen Besonderheiten Ihres Hauses. Außerdem gibt es verschiedene Qualitätsstufen von der maschinellen Übersetzung mit Post-Editing bis zur Transkreation. Das kann eine einzelne Person im Gegensatz zu einem Übersetzungsbüro nicht leisten.
An diesen sieben Punkten erkennen Sie eine gute Übersetzungsagentur
Sind unsere Daten und Dokumente bei Ihrem Übersetzungsbüro sicher?
Schon unsere Zertifizierung nach ISO EN 17100 verpflichtet uns zur Informationssicherheit. Zusätzlich arbeiten unsere Übersetzungsprofis standardmäßig über eine verschlüsselte Verbindung an Ihren Projekten. Als deutsches Übersetzungsbüro unterliegen wir auch der Datenschutzgrundverordnung und sind hier justiziabel.
Wie garantieren Sie immer gleichbleibende Qualität?
Unsere Übersetzungsprofis haben entweder eine Hochschulausbildung oder jahrelange Erfahrung – fast alle erfüllen beide Anforderungen. Außerdem bewerten wir die Arbeit regelmäßig nach einem Standard, der an SAE J2450 angelehnt ist und aus diesem weiterentwickelt wurde. Das Qualitäts-Team unserer Übersetzungsagentur sorgt mit dem Vier-Augen-Prinzip immer für eine strukturelle Prüfung.
Wie finden Sie die richtigen Übersetzenden für Ihr Übersetzungsbüro?
Bei der Auswahl Ihres Übersetzenden-Teams achten wir auf den perfekten fachlichen, aber auch sprachlichen Background. Denn bei juristischen Texten spielt Genauigkeit eine große Rolle, bei technischen Dokumenten müssen die korrekten Terme verwendet werden, und bei Marketingtexten darf auch mal der Kreativität freien Lauf gelassen werden. Gern machen wir Ihnen auch zwei Vorschläge und Sie suchen sich dann Ihr Team für jeden Sprachkombination aus.
Wieso arbeiten nur Muttersprachler für Ihr Übersetzungsbüro?
Muttersprachler haben schlichtweg das beste Sprachgefühl. Nur wenige Menschen beherrschen eine erlernte Sprache auf muttersprachlichem Niveau. Zudem haben Muttersprachler Kenntnisse der kulturellen Begebenheiten und lokalen Besonderheiten – genau das ist ausschlaggebend bei Marketingtexten und deshalb übersetzen für unser Übersetzungsbüro nur Muttersprachler ausschließlich in ihre Sprache. Das gilt für Übersetzungen genauso wie für ein Korrektorat oder Lektorat.
In welchem Format muss der Text sein?
Am besten senden Sie uns den zu übersetzenden Text in einem editierbaren Format, dabei ist es ganz egal ob Word, Excel, PowerPoint, IDML oder XML/XLIFF. So können wir direkt in Ihr Originaldokument übersetzen und Sie haben keine lästigen Copy-and-Paste-Nacharbeiten. Übrigens: Falls Sie keine editierbare Datei zur Hand haben, erstellen wir auch gern selbst eine für Sie.
Wie schnell fertigt ihr Übersetzungsbüro Übersetzungen an?
Gern teilen wir Ihnen, nach einer ersten Sichtung des Textes, ein Lieferdatum mit. Generell gehen wir von fünf Arbeitstagen aus, je nach Textlänge variiert diese Bearbeitungszeit aber natürlich. Zusätzlich unterscheiden sind eine hochwertige Marketingübersetzung und eine maschinelle Übersetzung im Bearbeitungsaufwand.
Häufig vergessen und dennoch wichtig – Die Übersetzung Ihrer Website