Mehrsprachige Content-Offensive – Wie KI und Mensch gemeinsam neue Märkte erschließen

Ein Experteninterview mit Richard Pfeifer, Leitung Kundenbetreuung und Vertrieb bei Schmieder Übersetzungen.

Richard, wo drückt deinen Kunden der Schuh?

Viele Unternehmen stehen unter enormem Druck, ihre Inhalte in immer mehr Sprachen und auf immer mehr Kanälen verfügbar zu machen. Es geht nicht mehr nur um Übersetzungen, sondern um die schnelle, konsistente und markengerechte Adaption von Content für internationale Zielgruppen – und das bei knappen Budgets und engen Deadlines. Der Wunsch nach Effizienz ist allgegenwärtig – aber ohne Qualitätsverlust.

KI-Übersetzung oder Humanübersetzung – was ist für dich der Königsweg?

Ich sehe das nicht als Entweder-oder, sondern als ein Zusammenspiel. Korrekt trainierte KI ist heute eine sehr gute Lösung, besonders bei standardisierten Textarten wie Produktdaten oder FAQs. Aber überall dort, wo es um Markenbotschaften, Emotion, Kreativität, technische Dokumentation oder rechtliche Präzision geht, bleibt der Mensch unverzichtbar – zumindest als Kontrollinstanz für die KI. Die Kunst ist, je nach Textart und Zielsetzung flexibel zu entscheiden – und genau dabei beraten wir unsere Kunden umfassend.

Würdest du heute schon komplette Übersetzungsprojekte der KI überlassen?

In bestimmten Bereichen: ja. Zum Beispiel bei großen Mengen an Produktbeschreibungen oder interner Kommunikation. Hier kann KI, vor allem wenn sie mit firmenspezifischer Terminologie trainiert ist, sehr gute Ergebnisse liefern. Aber: Bei Content, der die Marke nach außen repräsentiert, empfehle ich immer eine finale menschliche Überprüfung.

Was ist mit der Qualität: Kann KI wirklich mit menschlichen Übersetzern und Übersetzerinnen mithalten?

KI hat riesige Fortschritte gemacht, aber sie ist nicht unfehlbar. Gerade bei Nuancen, kulturellen Eigenheiten, Wortspielen oder eben auch bei komplexen technischen Dokumentationen stößt sie an Grenzen. Deshalb setzen wir auf ein hybrides Modell: Die KI liefert den ersten Entwurf, und unsere erfahrenen Übersetzungsprofis sorgen für den Feinschliff. Das garantiert Geschwindigkeit und Qualität.

Welche Rolle spielen große Sprachmodelle (LLMs) und Prompting bei eurer Arbeit?

LLMs sind für uns ein echter Gamechanger. Sie ermöglichen es, riesige Mengen an Content in kurzer Zeit zu lokalisieren – und das zu deutlich geringeren Kosten als früher. Durch gezieltes, kontinuierliches Prompting und Training mit Kundendaten können wir die KI so steuern, dass sie nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch markenkonform übersetzt. Das eröffnet unseren Kunden völlig neue Möglichkeiten, international zu skalieren.

Kannst du ein Beispiel für den Mehrwert nennen, den trainierte LLMs bieten?

Absolut. Ein internationaler E-Commerce-Kunde konnte mit unserer Lösung innerhalb weniger Wochen tausende Produkttexte in zehn Sprachen launchen – etwas, das früher Monate gedauert hätte. Die KI war auf die spezifische Fachterminologie und den gewünschten Stil trainiert, und unser Team hat die finalen Anpassungen vorgenommen. Das Ergebnis: schneller Markteintritt, konsistente Markenbotschaft und signifikante Kosteneinsparung.

Wie sieht für dich die Zukunft der Übersetzungsbranche aus?

Ich bin überzeugt, dass trainierte LLMs und intelligentes Prompting die Branche revolutionieren werden. Wer diese Technologien beherrscht und mit menschlicher Expertise kombiniert, kann internationalen Content in Top-Qualität und mit maximaler Effizienz liefern. Die Zukunft gehört denen, die das Beste aus beiden Welten verbinden – und genau daran arbeiten wir bei Schmieder Übersetzungen jeden Tag und entwickeln unsere innovativen Plattformen wie MultiSearch und den Translation Hub kontinuierlich weiter.

Fazit:

Die Übersetzungswelt verändert sich rasant. Mit dem richtigen Mix aus KI, LLMs und menschlicher Kompetenz können Unternehmen heute mehr internationalen Content in kürzerer Zeit und zu geringeren Kosten produzieren – ohne Kompromisse bei der Qualität. Entscheidend ist die richtige Strategie für jeden Inhalt: Wir beraten unsere Kunden individuell und finden gemeinsam den optimalen Weg für jede Textart und jeden Anwendungsfall. Wer international wachsen will, sollte diese Chancen nutzen.

Zu KI-Übersetzungen auf dem laufenden bleiben? Jetzt zum Newsletter anmelden

Zur Person

Richard Pfeifer leitet die Kundenbetreuung und den Vertrieb bei Schmieder Übersetzungen. Zusammen mit dem Team aus dem Projektmanagement und der Qualitätssicherung sowie den 450 Übersetzungsprofis hat er das Unternehmen zu dem Sprachdienstleister gemacht, auf den Weltmarktführer aus verschiedenen Branchen vertrauen.