Zero Touch Translation:
Systemintegration für automatisierte Sprachprozesse.
Binden Sie PIM, CMS oder ERP direkt an unsere Plattform an und reduzieren Sie manuelle Prozessschritte auf ein Minimum.
Unbegrenzt viele Systeme mit dem Schmieder Translation Hub verknüpfen, wie beispielsweise
Unbegrenzt viele Systeme mit dem Schmieder Translation Hub verknüpfen, wie beispielsweise
Vernetzte Sprachressourcen statt isolierter Datensilos
Content darf in einer modernen Systemlandschaft nicht isoliert laufen. Ziel ist eine Systemarchitektur, in der Sprachressourcen dort zur Verfügung stehen, wo Content entsteht.
Über offene API-Schnittstellen wird die Übersetzungsplattform von Schmieder Teil Ihrer bestehenden Umgebung. Sie greift direkt in Ihre Systeme ein, statt parallel daneben zu laufen.
Wir liefern nicht nur Übersetzungen. Wir stellen die technische Infrastruktur bereit, mit der Sie Inhalte für alle Märkte zentral steuern und verteilen.
Intelligente Middleware als Zentrum Ihrer Automatisierung
Unsere Lösung bildet einen Hub zwischen Ihrer Softwarelandschaft und unseren Sprachexperten. Eine API-basierte Architektur steuert Workflows automatisch und bewahrt Ihre technischen Strukturen in allen Sprachen.
Triggerbasierte Workflows
Ihr System meldet neuen oder geänderten Content. Die Plattform startet automatisch den passenden Workflow, ob KI-Übersetzung, Fachübersetzung oder Review.
Formatunabhängigkeit
Ob XML, JSON, XLIFF oder proprietäre Formate, die Schnittstellen greifen die Datenstruktur präzise auf und erhalten die technische Integrität des Codes.
Universalschlüssel
Dank zahlreicher vorgefertigter Konnektoren binden wir jedes System flexibel an. Zudem lassen sich individuelle Schnittstellen für Ihre spezifischen Anforderungen maßgeschneidert programmieren.
Warum stoßen klassische File-Transfer-Prozesse an ihre Grenzen?
Fehleranfälligkeit
Hohe Prozesskosten
Sicherheitsrisiken
Hohe Konnektivität für jede Systemlandschaft
Ob Standard-Plug-in für gängige CMS-Systeme oder individuelle REST-API für Eigenentwicklungen: Die technische Basis passt sich Ihrer Umgebung an. Sie erhalten Werkzeuge für durchgängigen Datenaustausch und automatisierte Prüfungen.
Native Konnektoren
Direkte Anbindung an Systeme wie SAP-Commerce-Cloud, PimCore, Zendesk, SharePoint, WordPress, SchemaST4 u. v. m. Übersetzungsprozesse laufen innerhalb der bestehenden Content Flows.
REST-API
Anbindung individueller Eigenentwicklungen. Integration von Übersetzungsfunktionen in interne Anwendungen wie Produktdatenbanken, Portale oder Fachapplikationen.
Automated Roundtrip
Automatischer Rückfluss der übersetzten Inhalte in die vorgesehenen Felder. Einschließlich Tag-Validierung, damit strukturelle und semantische Informationen erhalten bleiben.
Hotfolder-Integration
Für Systeme ohne API-Anbindung stehen gesicherte SFTP-Verzeichnisse als automatisierte Transferknoten zur Verfügung. Systeme legen Dateien ab, die Plattform verarbeitet und stellt Ergebnisse wieder bereit.
Automatisieren Sie Ihre Sprachprozesse und reduzieren Sie manuelle Dateiarbeit.
Wir beraten Sie gerne. Rufen Sie uns an unter
+49 7502 9449 - 260 oder senden Sie uns Ihre Anfrage.
In vier Schritten zur automatisierten Pipeline
Der Weg zur integrierten Übersetzung folgt einem klaren Ablauf. Von der Felddefinition bis zum Go-live in der Produktivumgebung begleiten wir Ihre Teams, reduzieren interne Aufwände und verkürzen die Time-to-Market.
Wir definieren gemeinsam, welche Felder und Content-Typen synchronisiert werden, zum Beispiel Produktbeschreibungen, technische Daten oder SEO-Elemente.
Aktivierung des Plug-ins oder Anbindung der REST-API an Ihre Testumgebung. Technische und fachliche Tests erfolgen auf Basis realer Use Cases.
Definition von Regeln und Schwellwerten. Zum Beispiel: „Nutze KI-Übersetzung ab einer Match-Rate von 95 %, sonst Fachübersetzung mit Review“.
Inbetriebnahme der Pipeline in der Produktivumgebung. Ihr Team arbeitet im Quellsystem weiter wie gewohnt. Die Übersetzung läuft im Hintergrund, ohne zusätzliche Arbeitsschritte.
Schmieder verbindet linguistische Expertise mit technischem Integrations-Know-how.
Sie fragen, wir antworten.
Gibt es ein Frontend, um direkt Dateien zu übersetzen?
Ja, MultiSearch ist die niederschwellige Online-Plattform dafür. Damit greifen alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter auf drei Quellen gleichzeitig zu: Bestehende Übersetzungen, das Unternehmensglossar und einen KI-Übersetzungsdienst. Weitere Informationen dazu gibt es hier.
Für wie viele Nutzer ist das System ausgelegt?
Der Translation Hub funktioniert mit tausend Usern genauso zuverlässig wie mit einem.
Können mehrere Systeme auf den Hub zugreifen?
Selbstverständlich: Binden Sie den Translation Hub unbegrenzt an Ihre Umgebung an. Übersetzungen können aus PIM, ERP, CMS oder weiteren Systemen angestoßen werden. Außerdem können Sie für jedes System verschiedene Workflows definieren. Beispielsweise löst Ihr CMS bei einem Shopartikel eine KI-Übersetzung mit Post-Editing aus, aber eine Pressemitteilung wird human übersetzt. Mit dem Translation Hub sind alle Varianten möglich.
Gibt es einen Freigabeprozess für Übersetzungen?
Sie können Ihre Landesniederlassungen in die Freigabe einbinden. Dann bekommen diese einen Link per Mail, sobald eine Übersetzung geprüft werden kann. Sobald die Freigabe erteilt ist, wandert die Übersetzung in Ihr System. Alternativ können Sie ein professionelles Post-Editing einflechten, bei dem Fachübersetzerinnen und -übersetzer die Prüfung übernehmen.
Welche Engines kann ich an den Translation Hub anbinden?
Den Anbieter für die Maschinenübersetzung können Sie frei wählen. Mit unserer flexiblen Struktur lässt sich jeder Anbieter integrieren. Auf Wunsch beraten wir Sie, welche Anbieter für Ihre Anforderungen am besten passen.
Lässt sich auch ChatGPT integrieren?
Ja, der Translation Hub ist auch mit der API von ChatGPT kompatibel. Mit unserem Prompt Engineering sorgen wir dafür, dass die KI so präzise gesteuert wird, dass die bestmögliche Übersetzung entsteht.
Wieso sind die Ergebnisse besser als bei anderen KI-Systemen?
Der Translation Hub kann zunächst auf bestehende Humanübersetzungen zugreifen, die den höchsten Qualitätsstandard bieten. Was dort nicht vorliegt, wird an die Maschinenübersetzung geschickt. Aber dort wird erst noch das Unternehmensglossar integriert. Damit nutzt die KI das Fachwörterbuch Ihres Unternehmens.
Aus welchen Systemen kann ich Übersetzungen anstoßen?
Sie entscheiden komplett frei. Der Translation Hub lässt sich an jedes PIM, ERP, CMS oder jedes weitere System anbinden. Wir passen uns exakt Ihrer Umgebung an.
Kann ich für bestimmte Prozesse auch eine Humanübersetzung anstoßen?
Selbstverständlich. Sie legen die Qualitätsstufe für jeden Prozess fest. So können Sie steuern, dass der Translation Hub im ausgewählten Fall von qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzenden bearbeitet wird. Natürlich greift auch dieser Prozess auf das Memory mit früheren Übersetzungen und auf die Terminologie zu.
