Ihr Übersetzungsbüro für die Beauty-Branche: Wenn Marketingtexte der Zielgruppe schöne Augen machen.

Wir übersetzen Ihre Marketingtexte im Bereich Beauty und Lifestyle und sorgen in über 80 Sprachen dafür, dass alles so schön klingt wie es aussieht.

Ihr Übersetzungsbüro für die Beauty-Branche: Wenn Marketingtexte der Zielgruppe schöne Augen machen.

Wir übersetzen Ihre Marketingtexte im Bereich Beauty und Lifestyle und sorgen in über 80 Sprachen dafür, dass alles so schön klingt wie es aussieht.

Das Schönheitsgeheimnis einer guten Übersetzung? Ein gutes Übersetzungsbüro. Eines, in dem die muttersprachlichen Übersetzerinnen und Übersetzer nicht nur etwas von Sprachen verstehen, sondern auch von internationalen Beauty-Trends. Mit unserer Beauty-Expertise geben wir Ihren Marketingtexten immer das perfekte Finish und achten auf eine konsistente Corporate Language in allen Märkten und Sprachen.

Unsere Übersetzungsleistungen für die Beauty-Branche.

Besser als jede Botox-Behandlung: Ein Übersetzungsbüro, das Ihnen die Arbeit abnimmt und Stressfalten gar nicht erst entstehen lässt.

Transkreation

Wir übersetzen nicht nur, sondern adaptieren Ihre Marketingtexte sinngemäß. Damit die Übersetzung in allen Sprachen so schön klingt wie das Original.

Flyer übersetzen

Anti-Falten: Wir kümmern uns um die gesamte Abwicklung und liefern unsere Übersetzungen direkt im richtigen Format – und Sie können sich entspannen und eine Gurkenmaske auflegen.

Produkttexte übersetzen

Von Lipgloss über Smokey Eyes bis hin zum Wimpernlifting: Wir geben Ihren Produkttexten in allen Sprachen den richtigen Style und binden auch SEO-Keywords flüssig in Ihre Übersetzungen mit ein.

Präsentationen übersetzen

Wenn die Augen an Ihren Lippen kleben, sorgen wir mit unseren Übersetzungen dafür, dass Sie mit Ihren Präsentationen international Trends setzen. Von der Akquise bis zur Weiterbildung.
„Schönheit liegt in der Sprache der Betrachterin und des Betrachters.“
Schmieder Mitarbeiterin

Sie suchen ein professionelles Übersetzungsbüro für die Beauty-Branche?

Ob es jemand anderen gibt, der im Bereich Beauty und Lifestyle so gut ist wie wir? Können Sie sich abschminken.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Sarah Leger

Für unsere Produkte benötigen wir immer wieder Flyer und Websitetexte in verschiedenen Sprachen. Schmieder Übersetzungen ist dafür der perfekte Partner – zuverlässig, schnell und einfach professionell!

Sarah Leger
Marketing Manager
FLAWA Consumer GmbH
Gabriele Brutscher

Die Herstellung der PEKANA Arzneimittel erfolgt unter höchsten pharmazeutischen Qualitätsrichtlinien. Unserem Qualitätsanspruch folgen wir auch bei der Wahl unsere Partner. Mit Schmieder haben wir seit vielen Jahren erfahrene Sprachexperten an unserer Seite.

Gabriele Brutscher
Management Assistant
PEKANA Naturheilmittel GmbH
Sebastian Egg

Vielen Dank für die super Übersetzungen! Auch für die sehr schnelle und professionelle Umsetzung! Gerne wieder.

Sebastian Egg
Head of Sales Export
Töpfer GmbH

Sie fragen, wir antworten.

  • Worauf sollte bei Übersetzungen für die Beauty-Branche besonders geachtet werden?

    Die Sorgfalt, mit der Sie die Ansprache an Ihre Kundinnen und Kunden entwickeln, muss genau so in die Übersetzung fließen. Nur so bleiben die Feinheiten und die marketinggerechte Formulierung erhalten.

    Übersetzen oder Lokalisieren – worin besteht der Unterschied?

  • Hilft ein Übersetzungsbüro für die Beauty-Branche bei der Kommunikation mit Partnern im Ausland?

    Nur mit dem richtigen Feingefühl für die jeweilige Sprache erreichen Sie Ihre Empfängerinnen und Empfänger im Zielland. Das richtige Übersetzungsbüro sorgt dafür, dass die Kommunikation genauso gut ist, wie Sie diese in Ihrer Muttersprache ausarbeiten.

  • Welche Inhalte werden in der Beauty-Branche übersetzt, wenn diese im Ausland laufen soll?

    Ihre Homepage und die Auftritte in den sozialen Medien sind genauso wichtig wie die Verkaufsunterlagen am Point of Sale. Ob Sie Ihre Kundinnen und Kunden mit einem Flyer oder einem Post auf Instagram ansprechen, spielt keine Rolle – Hauptsache, Ihre Message kommt in der Muttersprache mit Gespür für marketinggerechte Formulierungen an.

  • Sind die Übersetzungen SEO-konform?

    Ja, auf Wunsch übernehmen wir gern Ihre ausgewählten Keywords und verwenden diese in der Fremdsprache. Natürlich vermeiden wir dabei Duplicate Content und ungeschickte Formulierungen. Gern können wir auch eine Keyword-Recherche in der Zielsprache für Sie vornehmen.

  • Was muss ich bei der Übersetzung von Katalogen beachten?

    Ihr Sprachdienstleister muss im Umgang mit Adobe InDesign sattelfest sein. Das reduziert die Reibungsverluste bei Ihnen und der Werbeagentur. Gleichzeitig sind die richtigen Übersetzerinnen und Übersetzer unerlässlich – fürs neue Reisemobil brauchen Sie andere Experten als für konfektionierte Kabel.

    How (not) to „Katalogerstellung und Übersetzung“