Ihr Übersetzungsbüro für die Haushaltsgeräte-Branche: Technisch überragend. Sprachlich auch.

Von der Gebrauchsanweisung bis zur Landingpage: Wir sorgen dafür, dass Ihre Produkt- und Marketingtexte auch international funktionieren.

Technisch korrekt und trotzdem einfach verständlich: Wir kennen die Herausforderungen von Übersetzungen für die Haushaltsgeräte-Branche und begegnen ihnen mit jahrelanger Erfahrung, sprachlichem Feingefühl sowie einem festen Team aus muttersprachlichen Fachübersetzerinnen und -übersetzern. Das Ergebnis sind Übersetzungen, die Ihre Haushaltsgeräte in allen Märkten optimal präsentieren und – typisch made in Germany – bis ins kleinste Detail perfekt geschrieben sind.

Unsere Übersetzungsleistungen für die Haushaltsgerätebranche.

Premiumgeräte verkauft man am besten mit Premiumtexten: Deshalb liegen die Qualitätsstandards bei unseren Übersetzungen genauso hoch wie bei Ihren Produkten.

Sprachmanagement

Wir haben die richtigen muttersprachlichen Übersetzerinnen und Übersetzer und managen alle Ihre fremdsprachigen Marketingtexte technisch und sprachlich perfekt.

Produkttexte übersetzen

Wir übersetzen Produkttexte nicht nur technisch korrekt, sondern passen sie an die Anforderungen von Märkten und Medien an, sodass sie genauso gut funktionieren wie Ihre Haushaltsgeräte.

Websitetexte übersetzen

Wir wickeln internationale Digitalprojekte professionell ab, koordinieren die Zusammenarbeit mit beteiligten Agenturen und stellen sicher, dass Ihre Website in allen Sprachen optimal ankommt.

Kataloge übersetzen

Wir sind Ihr internationaler, nach ISO 17100 zertifizierter Partner und erledigen auch umfangreiche, mehr-sprachige Katalogprojekte professionell, schnell und zuverlässig.
„Um am internationalen Markt zu laufen, brauchen technische Geräte ein Zusatzfeature: sprachliches Feingefühl.“

In über 80 Sprachen um die Welt.

Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro für Ihre Marketingtexte sprechen wir fließend über 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen sie hier:

Schmieder Mitarbeiterin

Sie suchen ein professionelles Übersetzungsbüro für die Haushaltsgeräte-Branche?

Schreiben Sie uns oder Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an – wir unterstützen Sie gern mit unserem sprachtechnischen Know-how.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Stefan Ackermann

Wir legen besonderen Wert auf hervorragenden Service und genau das bietet uns Schmieder Übersetzungen – erstklassige Übersetzungen unserer Betriebsanleitungen, schnelle Lieferzeiten und kompetente Ansprechpersonen.

Stefan Ackermann
Geschäftsführer
Ackermann Spülmaschinen GmbH
Annika Schebetka

Wir arbeiten seit über 20 Jahren zusammen, haben schon so manche Umstellungen und Prozesse durchgemacht und dabei stand uns Schmieder immer mit Rat und Tat und top Übersetzungen zur Seite – und das immer mit einem Lächeln. 

Annika Schebetka
Leitung Print Advertising Management
Walz Leben & Wohnen GmbH
Andrea Krauss

Unsere Produkte schützen Menschenleben. Daher ist es für uns von höchster Wichtigkeit, dass bei der Übersetzung die technischen Feinheiten nicht verloren gehen. Schmieder Übersetzungen liefert die gewünschte Professionalität und einen schnellen Service. Danke!

Andrea Krauss
Marketing Director
novalink GmbH

Sie fragen, wir antworten.

  • Was muss man bei einer Übersetzung ins Russische beachten? Und gibt es bei russischen Übersetzungen Besonderheiten?

    Drei Punkte: Russisch muss die Muttersprache sein, es muss sich um einen Übersetzungsprofi handeln und es muss eine regelmäßige Bewertung der Leistung stattfinden. Bei Schmieder trifft das immer zu.

  • Welche Inhalte sollten in der Haushaltsgeräte-Branche übersetzt werden?

    Alle Inhalte, die Ihren Kundinnen und Kunden helfen, Ihre Produkte besser zu verstehen und deren Vorteile zu erkennen. Dies beginnt bei Texten für Ihre Website bis hin zu Anleitungen für Ihre Geräte – dabei ist wichtig, das Corporate Wording in allen Sprachen zu entwickeln und konsistent zu verwenden.

  • Was muss ich bei der Übersetzung einer Präsentation beachten?

    Eine Präsentation besteht meist nicht nur aus Folien, sondern auch aus Notizen und nicht-editierbaren Grafiken. Wichtig ist, dass wir wissen, was genau wir übersetzen sollen – gern übersetzen wir auch die Texte in den nicht-editierbaren Grafiken, damit Sie mit Ihrer Präsentation überzeugen. Mit viel Hingabe bringen unsere Übersetzungsprofis Ihre Botschaft in die Zielsprache. Um das Ganze abzurunden, kümmern wir uns noch darum, dass das Layout sitzt.

  • In welchem Format muss der Text sein?

    Am besten senden Sie uns den zu übersetzenden Text in einem editierbaren Format, dabei ist es ganz egal ob Word, Excel, PowerPoint, IDML oder XML/XLIFF. So können wir direkt in Ihr Originaldokument übersetzen und Sie haben keine lästigen Copy-and-Paste-Nacharbeiten. Übrigens: Falls Sie keine editierbare Datei zur Hand haben, erstellen wir auch gern selbst eine für Sie.