Lektorat: Wir setzen die richtigen Zeichen für Ihren Erfolg.

Genauigkeit in jeder Zeile: Wir korrigieren Ihre Print-Werbemittel wie Kataloge, Flyer, Anzeigen – aber auch Webseiten und Online-Kataloge in über 80 Sprachen.

Auch in die besten Marketingtexte können sich Fehler einschleichen. Diesen ist unser professionelles Lektorat unermüdlich auf den Fersen. Egal ob im Printbereich oder online: Unser Korrekturverfahren beinhaltet Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion – außerdem sorgen wir auch für einen CI-konformen Sprachstil, treffende Formulierungen und eine stimmige Ausdrucksweise. Dabei orientieren wir uns stets an der Corporate Identity Ihres Unternehmens – gerne mithilfe von freigegebenen Glossaren oder Styleguides. Wir machen das Komma an der richtigen Stelle, damit Sie bei Ihrer Zielgruppe punkten.

Ihre Vorteile durch das Lektorat von Schmieder.

Ob Print oder Online, wir sorgen für fehlerfreie und verständliche Texte, die nicht nur die Sprache Ihres Unternehmens, sondern auch die Ihrer Kundinnen und Kunden sprechen. Gerade im Marketingbereich ist ein professionelles Lektorat unabdingbar.

Gründlich und genau.

Wir finden jeden Fehler, denn wir prüfen nach allen Kriterien: Rechtschreibung, Grammatik, Interpunktion und Typografie – genauso wie Formulierungen und Sprachstil oder inhaltliche Stimmigkeit.

CI-konforme Korrekturen.

Wir prüfen alle Texte stets im Sinne Ihrer Corporate Identity. Hier arbeiten wir gerne mit Referenzmaterial in Form von freigegebenen Glossaren oder Styleguides, damit wir immer den Ton Ihres Unternehmens treffen.

Alle Sprachen.
Keine Fehler.

Wir lektorieren und korrigieren Ihre Werbemittel in über 80 Sprachen – damit Sie sich mit einwandfreien Texten an Ihr internationales Publikum wenden können.

Alles aus einer Hand.

Ein Lektorat des Quelltextes ist die ideale Vorbereitung für eine gute Übersetzung. Wir optimieren Projektlaufzeiten, indem wir dies nahtlos in den Prozess integrieren.
„Damit nicht nur Ihre Zielgruppe Ihre Texte gut findet, sondern auch jede Suchmaschine.“
Schmieder Mitarbeiterin

Sie suchen ein professionelles Lektorat für Ihre Marketingtexte?

Senden Sie uns Ihre Anfrage oder rufen Sie uns an.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Patrick Müller

Wie immer konnte man sich auf Sie zu 100 % verlassen. Das ist bei dem Broschürenprozess und dem damit verbundenen Timing sowohl für uns als auch für unsere Agentur sehr wichtig, dafür ein herzliches Dankeschön! Das dürfen Sie gerne auch an die beteiligten Personen weitergeben. Vielen Dank für die tolle Zusammenarbeit.

Patrick Müller
Marketing
Hymer GmbH & Co. KG
Nicol Schindlbeck

TermPortal und MultiSearch sind die perfekte Ergänzung für unseren Arbeitsalltag. Mehr als 2300 Kollegen (weltweit) können so mit einem Klick die passenden Übersetzungen finden. Egal ob ein Wort, ganze Sätze oder sogar vollständige Dokumente, die Ergebnisse entsprechen unserem Corporate Wording.

Nicol Schindlbeck
Head of Marketing & Corporate Communications
ODU GmbH & Co. KG
Tatjana Schweitzer

Seit vielen Jahren die perfekte Partnerschaft: Schmieder Übersetzungen kennt nicht nur unsere Marke und unser Unternehmen, sondern ist auch Experte in unserem Bereich und liefert so optimale Texte für die verschiedensten Abteilungen.

Tatjana Schweitzer
Marketingleitung
RAFI GmbH & Co. KG
Tobias Brede

Schmieder ist unser Partner für hochwertige Veröffentlichungen, Kataloge, Broschüren und Berichte aller Art. Dank individueller Prozessgestaltung liefert Schmieder die fertigen Übersetzungen direkt im Originalformat und erspart uns so unnötige Arbeitsschritte. So sparen wir alle Zeit und Ressourcen und können uns auf die Qualität der Endprodukte konzentrieren.

Tobias Brede
Senior Berater für strategische Kommunikation
New Communication GmbH & Co. KG
Annika Schebetka

Wir arbeiten seit über 20 Jahren zusammen, haben schon so manche Umstellungen und Prozesse durchgemacht und dabei stand uns Schmieder immer mit Rat und Tat und top Übersetzungen zur Seite – und das immer mit einem Lächeln. 

Annika Schebetka
Leitung Print Advertising Management
Walz Leben & Wohnen GmbH

Sie fragen, wir antworten.

  • Welche Vorteile bietet das Korrekturlesen nach ISO?

    Korrekturlesen nach ISO ist eine Gesamtkontrolle der Übersetzung. Gerade bei Druckprodukten empfehlen wir die Korrektur nach ISO durch einen zweiten Muttersprachler. Dabei wird die Übersetzung von einem zweiten muttersprachlichen Übersetzungsprofi mit mindestens gleich hoher Qualifikation Satz für Satz mit dem Quelltext verglichen. Neben einer inhaltlichen Kontrolle werden auch Satzbau, Rechtschreibung, Interpunktion und Stil geprüft. 

    Warum Muttersprachler

  • Wie finden wir die richtigen Übersetzenden?

    Bei der Auswahl Ihres Übersetzenden-Teams achten wir auf den perfekten fachlichen, aber auch sprachlichen Background. Denn bei juristischen Texten spielt Genauigkeit eine große Rolle, bei technischen Dokumenten müssen die korrekten Terme verwendet werden, und bei Marketingtexten darf auch mal der Kreativität freien Lauf gelassen werden. Gern machen wir Ihnen auch zwei Vorschläge und Sie suchen sich dann Ihr Team aus.

    Gute Übersetzende – gute Übersetzungen

  • Was ist der Unterschied zwischen Korrektorat und Lektorat?

    Bei einem Korrektorat wird geprüft, ob der Text sprachlich korrekt ist. Dabei wird auf Rechtschreibung, Grammatik und Interpunktion geachtet. Ein Lektorat geht darüber hinaus. Hier wird auch die sprachliche Konsistenz geprüft, gegebenenfalls der Sprachstil verbessert und missverständliche Stellen werden umformuliert.

  • Wer übersetzt den Text?

    Bei Schmieder übersetzen Fachübersetzende ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Unser Team besteht aus hochqualifizierten Sprachexperten mit den verschiedensten Fachgebieten. So finden wir immer das perfekte Match für Ihre Texte.