Ihr Übersetzungsbüro für die Automotive-Branche: Wir bringen die Sprache Ihres Unternehmens auf die Straße.

Wir liefern die Übersetzungen, mit denen Ihr Unternehmen in der Automobilbranche international durchstartet.

Von einzelnen Komponenten bis zum fertigen Produkt: Wir kennen nicht nur die richtigen Fachbegriffe, sondern wissen auch, wie man technischen Wandel in alle Sprachen übersetzt. Wir sind technisch versiert und sorgen dafür, dass komplexe Zusammenhänge in allen Märkten einfach verstanden werden. Wie die Zukunft der Mobilität aussieht, wissen wir nicht. Wie man sie in Worte fasst schon. Damit Ihre Botschaften bei Partnerinnen und Partnern sowie Kundinnen und Kunden auf der ganzen Welt schnell und sicher ankommen.

Unsere Übersetzungsleistungen für die Automotive-Branche.

Wir bringen Ihre Marketingtexte international auf die Überholspur – mit Übersetzungen, die so leistungsstark sind wie Ihr Unternehmen selbst.

Sprachmanagement

Wir sind nach ISO17100 zertifiziert und managen alle fremdsprachigen Web-, Print- und Kampagnentexte – für einen konsistenten Auftritt über alle Fremdsprachen hinweg.

Corporate Wording

Wir sorgen dafür, dass Ihr Unternehmen in allen Sprachen die gleiche Corporate Language spricht und unternehmensspezifische Terminologien immer einheitlich verwendet werden.

Websitetexte übersetzen

Wir unterstützen Sie bei internationalen Digitalprojekten, koordinieren die Zusammenarbeit mit beteiligten Agenturen und stellen sicher, dass Ihr Onlineauftritt in allen Sprachen gut ankommt

Präsentationen übersetzen

Wir machen uns Gedanken, worauf Ihre Zuhörerinnen und Zuhörer abfahren, steigen tief ins Thema ein und bringen alle Texte auch gleich ins richtige Format.
„Wir wissen, wie man Prozesse beschleunigt und internationale Kommunikation auf die Überholspur bringt.“
Schmieder Mitarbeiterin

Sie suchen ein professionelles Übersetzungsbüro für die Automotive-Branche?

Schreiben Sie uns, dann schreiben unsere Automotive-Expertinnen und -Experten für Sie.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Claudia Plöckl

Schmieder verfügt über technisches Know-how bei Website-Übersetzungen und ist absoluter Experte in den Bereichen Marketing und Caravaning. Mit so einem Partner stand unserem Relaunch nichts im Weg!

Claudia Plöckl
Gesamtmarketing Internet
Hymer GmbH & Co. KG
Tobias Brede

Schmieder ist unser Partner für hochwertige Veröffentlichungen, Kataloge, Broschüren und Berichte aller Art. Dank individueller Prozessgestaltung liefert Schmieder die fertigen Übersetzungen direkt im Originalformat und erspart uns so unnötige Arbeitsschritte. So sparen wir alle Zeit und Ressourcen und können uns auf die Qualität der Endprodukte konzentrieren.

Tobias Brede
Senior Berater für strategische Kommunikation
New Communication GmbH & Co. KG
Kim-Sarah Truckenmüller

Mit unserer Arbeit verhelfen wir Menschen zu Mobilität und letztendlich zu einem autonomen und selbst bestimmten Leben. Das Unternehmen Schmieder liefert die passenden Übersetzungen für den weltweiten Automotive-Markt dazu.

Kim-Sarah Truckenmüller
Einkauf
Veigel GmbH & Co. KG

Sie fragen, wir antworten.

  • Welche Sprachen sind wichtig bei Übersetzungen in der Automobilbranche?

    Neben Übersetzungen ins Englische werden häufig solche ins Chinesische und Französische benötigt. Je nach Exportmarkt des Unternehmens werden aber auch Übersetzungen in bis zu 27 Sprachen angefertigt. So unter anderem ins Arabische, Italienische oder Spanische.

  • Wann wird eine Übersetzung in der Automobilbranche benötigt?

    Primär werden professionelle Marketingübersetzungen für den Vertrieb von Produkten auf dem Zielmarkt benötigt. Selbstverständlich wird dabei berücksichtigt, für welchen Kanal (Website, Flyer, Katalog) die Übersetzungen eingesetzt werden. 

  • Welche branchentypischen Inhalte können in der Automobilbranche übersetzt werden?

    Die Bandbreite, für die Übersetzungsprofis mit Marketinganspruch gebraucht werden, reicht von der klassischen Broschüre über die Preisliste bis zum Social-Media-Beitrag. Dabei ist wichtig, das Corporate Wording in allen Sprachen zu entwickeln und konsistent zu verwenden.

  • Sind unsere Daten und Dokumente sicher?

    Schon unsere Zertifizierung nach ISO EN 17100 verpflichtet uns zur Informationssicherheit. Zusätzlich arbeiten unsere Übersetzungsprofis standardmäßig über eine verschlüsselte Verbindung an Ihren Projekten. Als deutsches Unternehmen unterliegen wir auch der Datenschutzgrundverordnung und sind hier justiziabel.

  • Was muss ich bei der Übersetzung einer Präsentation beachten?

    Eine Präsentation besteht meist nicht nur aus Folien, sondern auch aus Notizen und nicht-editierbaren Grafiken. Wichtig ist, dass wir wissen, was genau wir übersetzen sollen – gern übersetzen wir auch die Texte in den nicht-editierbaren Grafiken, damit Sie mit Ihrer Präsentation überzeugen. Mit viel Hingabe bringen unsere Übersetzungsprofis Ihre Botschaft in die Zielsprache. Um das Ganze abzurunden, kümmern wir uns noch darum, dass das Layout sitzt.

  • Wie schnell wird der Text übersetzt?

    Gern teilen wir Ihnen, nach einer ersten Sichtung des Textes, ein Lieferdatum mit. Generell gehen wir von fünf Arbeitstagen aus, je nach Textlänge variiert diese Bearbeitungszeit aber natürlich. 

    Häufig vergessen und dennoch wichtig – Die Übersetzung Ihrer Website