Ihr Übersetzungsbüro für die Hobby- und Freizeit-Branche:
Wir bringen Ihre Marketingtexte auf Erfolgskurs.
Die moderne Arbeitswelt dreht sich immer schneller. Da sind Hobbys und Freizeit wichtiger denn je, um einen Ausgleich zu schaffen. Damit sich Ihre Produkte den Platz im Leben Ihrer Zielgruppen erobern, unterstützen wir Sie als professionelles Übersetzungsbüro für die Hobby- und Freizeit-Branche mit Leidenschaft – und richtig guten Marketingtexten. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind sportlich ebenso fit wie in Sachen Camping oder Klettersport. Wir haben ein gutes Gespür für Märkte und Marken und sorgen dafür, dass sich Ihre Texte schon beim Lesen nach Freizeit anfühlen. In über 80 Sprachen. Für alle internationalen Zielgruppen.
Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro
Kataloge übersetzen
Produkttexte übersetzen
SEO konforme Übersetzungen
In über 80 Sprachen um die Welt.
Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro für Ihre Marketingtexte sprechen wir fließend über 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen Sie hier:

Sie suchen ein professionelles Übersetzungsbüro für die Hobby- und Freizeit-Branche?
Schreiben Sie uns oder rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an – wir unterstützen Sie mit den richtigen Worten, Leidenschaft und Expertise.
Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.
Sie fragen, wir antworten.
- Können alle Dokumente und Texte übersetzt werden?
Kataloge in Adobe InDesign, die Website als XML-Export oder das Datenblatt als schlichtes Worddokument – wir nehmen alle Formate an und liefern Ihnen die Texte auch in diesen zurück.
- Für welche Sprachen kann ich Ihr Übersetzungsbüro buchen?
Mit 450 Übersetzungsprofis auf der ganzen Welt decken wir fast alle Sprachkombinationen ab. Dabei übersetzen alle Kräfte unseres Übersetzungsbüros ausschließlich in ihre Muttersprache.
- Wie garantieren Sie Corporate Wording?
Ihr bestehendes Vokabular pflegen wir in unsere Terminologiedatenbank ein und erweitern diese bei jedem Auftrag. Unsere Übersetzungsprofis halten sich an diese Vorgaben und bei der Qualitätssicherung prüfen wir zusätzlich, dass alles stimmt.
- Was muss ich bei der Übersetzung von Katalogen beachten?
Ihr Sprachdienstleister muss im Umgang mit Adobe InDesign sattelfest sein. Das reduziert die Reibungsverluste bei Ihnen und der Werbeagentur. Gleichzeitig sind die richtigen Übersetzerinnen und Übersetzer unerlässlich – fürs neue Reisemobil brauchen Sie andere Experten als für konfektionierte Kabel.
- Wer übersetzt den Text?
Bei Schmieder übersetzen Fachübersetzende ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache. Unser Team besteht aus hochqualifizierten Sprachexperten mit den verschiedensten Fachgebieten. So finden wir immer das perfekte Match für Ihre Texte.