Our native translators live in German-speaking countries, understand the mentality of the target country and adapt your texts to reflect the unique cultural traits and needs of your customers. Whether for Germany, Austria, Belgium, Luxembourg, Liechtenstein or Switzerland, we ensure that your German translations are in tune with the times and deeply resonate with your target group in every target market.
Our industries and areas of expertise.
In the country where the car, the printing press and the mp3 format were invented, our native translators also demonstrate a great deal of linguistic creativity when it comes to translating your marketing texts.
What our clients have to say.
Schmieder has the required technical know-how to translate websites and is a true expert when it comes to marketing and caravanning. With a partner like them on our side, our relaunch went without a single hitch!
In recent years, we’ve found a strong partner in Schmieder Translations for the provision of our texts in various languages. Schmieder translates a variety of different text types and also carries out proofreading to an outstanding standard of quality. At the same time, they take care of the gradual development of our corporate language and their flexibility is what sets them apart as a reliable service provider.
Schmieder has many years of experience in the toy industry and therefore has the necessary feel for the right language, which is why they’ve been helping us to translate our product names, product information and all of our external communications for many years now.
PEKANA remedies are manufactured in accordance with the strictest pharmaceutical quality standards. We are equally committed to quality when it comes to choosing our partners. With Schmieder, we’ve had experienced language professionals on our side for many years.
There’s a good reason why we’ve been partners for so many years – Schmieder always strikes the right note! Schmieder is synonymous with quality, professionalism and creativity, especially when it comes to the translation of PR and marketing texts. Our customers are happy, and we’re happy – that says it all.
From social media posts and press releases all the way through to our entire website, Schmieder provides us with translations of the highest standard. At the same time, I appreciate the professionalism and collaborative approach of the Schmieder team.
Got a question? We have the answer.
- What sort of documents are translated in the plumbing and HVAC industry?
In addition to technical documents like operating and maintenance instructions, getting marketing materials translated is particularly wise.
- How long does it take to translate the manual for a toy?
Generally speaking, the manageable volumes involved in toy manuals help to keep turnaround times short. However, it is incredibly important that the wording is age appropriate and easy to understand. We assemble your team of core translators for each language. This also saves time.
- Can a translation agency for the beauty industry help me to communicate with my partners abroad?
The only way to reach your audience in the target country is with the right feel for the language in question. The right translation agency will ensure that your communications are just as good as the ones you devise in your mother tongue.
- Why is a translation agency so important for e-commerce?
The only way to reach your customers directly is in their mother tongue. This is no trouble whatsoever with a professional language service provider. They will connect their translation memory system with your own systems, into which the translations are directly imported. A streamlined process and the highest quality standards.
- Which languages do you translate into?
There is hardly any language that we do not translate into. In addition to common European languages, Russian and Chinese, we also translate into more exotic languages, such as Malay and Farsi, but also Romansh and even Klingon.
- What is the difference between proofreading and editing?
Proofreading is about checking whether the text is linguistically correct. Attention is paid to spelling, grammar and punctuation. Editing goes beyond this. Language consistency is also checked, while the language style is improved and any misleading passages are reworded as necessary.