Übersetzungstool für Ihr Unternehmen

Nutzen Sie Online-Übersetzungstools und verbreiten dadurch unbewusst Ihre sensiblen Geschäftsdaten im Netz? Wir zeigen Ihnen, mit welchem Tool es besser und vor allem sicherer geht!

Ihre Mitarbeitenden stellen tausende Informationen über Ihr Unternehmen ins Internet –ungesichert und ungesteuert. Dabei wollen sie eigentlich nur kostenfrei ein paar Zeilen übersetzen: kleine Textfragmente, einen PowerPoint-Text oder Brief. Die Summe an Texten, die so ungesichert ins Internet gelangen, ist dabei aber enorm. DeepL oder Google nutzen Ihre Eingaben zum eigenen Vorteil. Sind es für den Einzelnen nur wenige Texte, können es bei einigen hundert Mitarbeitenden mehrere 100 Seiten sein, die tagtäglich ungesichert ins Internet gelangen.

Einige Unternehmen haben sich aufgrund dieses Sicherheitsrisikos dazu entschieden, die oben genannten Seiten für alle Mitarbeitenden zu sperren und Übersetzungen nur noch an ein ausgewähltes Übersetzungsbüro zu geben. Nur professionelle Übersetzungsbüros liefern Experten-Übersetzungen. Hier arbeiten Profis – und zwar fachspezifisch.

Leider lohnt es sich oft nicht, den Sprachdienstleister für kleine Textpassagen oder interne Projekte zu beauftragen. So ist der Weg zur maschinellen Übersetzung schnell eingeschlagen. Ein Übersetzungstool für Ihre Mitarbeitenden ist durchaus sinnvoll, denn durch die fortlaufende Internationalisierung und den stetig wachsenden Bedarf an Übersetzungen erhöht sich auch der Bedarf an kurzen Übersetzungen für den internen Gebrauch.

Ideal wäre es also, Ihren Mitarbeitenden ein Tool zur Verfügung zu stellen, das

  • die bestmögliche maschinelle Übersetzung bietet,
  • kein Sicherheitsrisiko darstellt und
  • im Handling enorm einfach ist.

Doch wie lässt sich diese bestmögliche maschinelle Übersetzung einführen?

Ihre Übersetzungsagentur kann das umsetzen, denn sie fertigt Ihre Übersetzungen in einem Translation-Memory-System an und speichert sie für künftige Projekte. Zusätzlich pflegt Ihr Dienstleister eine Terminologie-Datenbank, in der Ihre speziellen Fachbegriffe gepflegt werden.

Ideal wäre es, wenn die maschinelle Übersetzung mit den bereits vorhandenen Übersetzungen Ihres Übersetzungsbüros kombiniert werden. Dann hätten alle Mitarbeitenden Zugriff auf die Datenbank des Übersetzungsbüros. So könnten Sie sicherstellen, dass zunächst die Übersetzungen verwendet werden, die Ihr Dienstleister ohnehin schon für Sie angefertigt hat, bevor die maschinelle Übersetzung verwendet wird. Die maschinelle Übersetzung sollte die Terminologie Ihres Dienstleisters enthalten, um somit auch bei den maschinellen Übersetzungen das bestmögliche Ergebnis zu erzielen. So können Sie sicherstellen, dass auch Ihre Mitarbeiter aktiv an der Erreichung eines einheitlichen Corporate Wordings mitarbeiten.

Reihenfolge der verwendeten Sprachressourcen bei Text- und Dokument-Übersetzungen:

  1. Verwendung bestehender Übersetzungen aus der Datenbank des Übersetzungsbüros
  2. Verwendung maschineller Übersetzung unter Berücksichtigung Ihrer Fach-Terminologie

Neben reinen Textübersetzungen sollten Ihre Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter die Möglichkeit haben, ganze Dateien übersetzen zu lassen. Das Format und die Dateigröße sollten dabei natürlich keine Rolle spielen.

Und da die maschinellen Übersetzungen ohnehin durch Ihre Fach-Terminologie bereichert werden, besteht in dem Übersetzungstool auch die Möglichkeit, einzelne Fachbegriffe abzurufen.

Zusammengefasst sollte das Tool also folgende Funktionen bieten:

  • Abfrage bestehender Übersetzungstexte des Übersetzungsbüros
  • Abfrage bestehender Fachterminologie
  • Abfrage maschineller Übersetzungen, die durch Ihre Fachterminologie optimiert sind
  • Übersetzung ganzer Dateien (format- und größenunabhängig)

Schmieder MultiSearch bietet Ihren Mitarbeitenden genau diese Möglichkeit und das bei einer niedrigen Einstiegsschwelle. Dank der browserbasierten Lösung und den Login-Möglichkeiten via SSO oder IP-Based-Authentification müssen Sie keine zusätzliche Software installieren und Ihre Mitarbeitenden keine Zugangsdaten eingeben. Optional integrieren Sie die Anwendung in Ihr Intranet. Rechtevergaben an ausgewählte Mitarbeitenden zur Anpassung der Fachterminologie sind möglich, selbstverständlich mit eigenem Logo und eigener Domain.

Das Übersetzungstool für Ihre Mitarbeitenden

Haben Sie Fragen zu unserem Tool oder möchten Sie es unverbindlich testen?

Gern stellen wir Ihnen Ihre Möglichkeiten in einem unverbindlichen Termin vor.

Wir freuen uns, von Ihnen zu hören.