Übersetzungsbüro Chinesisch: Großes Land. Große Chance.

Wir übersetzen Ihre Marketingtexte professionell vom und ins Chinesische.

Wir schlagen für Sie mit unseren Chinesisch-Übersetzungen die Brücke in den chinesischen Markt. Als zertifiziertes Übersetzungsbüro arbeiten wir dabei ausschließlich mit muttersprachlichen Übersetzerinnen und Übersetzern. Wir kombinieren Sprachgefühl mit innovativer Sprachsoftware und passen Ihre Texte an die kulturellen Besonderheiten des Marktes an. Egal ob für die Volksrepublik China, Singapur, Taiwan, Hongkong oder andere – mit unseren Chinesisch-Übersetzungen unterstützen wir Sie bei der Erschließung neuer Märkte.

Übersetzung anfragen

Unsere Branchen und Fachgebiete.

Wir setzen uns intensiv mit den Themen Ihrer Branche auseinander und stellen Ihnen ein festes Team aus Stammübersetzenden für Ihre Anforderungen zusammen.

„Auf dem Weg zum Global Player führt am chinesischen Markt kein Weg vorbei.“
Schmieder Mitarbeiterin

Sie suchen ein Übersetzungsbüro für Ihre Chinesisch-Übersetzungen?

Wir sind gern für Sie da. Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an oder senden Sie uns Ihre Anfrage.

Übersetzung anfragen

In über 80 Sprachen um die Welt.

Voilà, here we go: Als Übersetzungsbüro für Ihre Marketingtexte sprechen wir fließend über 80 Sprachen. Außerdem verstehen wir den Humor, die Gefühle und Wünsche Ihrer Zielgruppen und sorgen dafür, dass Ihre Marketingbotschaften nicht nur im Sprachzentrum ankommen, sondern auch in Erinnerung bleiben. Einen kleinen Auszug unserer Kernsprachen sehen sie hier:

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Nicol Schindlbeck

TermPortal und MultiSearch sind die perfekte Ergänzung für unseren Arbeitsalltag. Mehr als 2300 Kollegen (weltweit) können so mit einem Klick die passenden Übersetzungen finden. Egal ob ein Wort, ganze Sätze oder sogar vollständige Dokumente, die Ergebnisse entsprechen unserem Corporate Wording.

Nicol Schindlbeck
Head of Marketing & Corporate Communications
ODU GmbH & Co. KG
Tatjana Schweitzer

Seit vielen Jahren die perfekte Partnerschaft: Schmieder Übersetzungen kennt nicht nur unsere Marke und unser Unternehmen, sondern ist auch Experte in unserem Bereich und liefert so optimale Texte für die verschiedensten Abteilungen.

Tatjana Schweitzer
Marketingleitung
RAFI GmbH & Co. KG

Sie fragen, wir antworten.

  • Woran erkennt man ein gutes Übersetzungsbüro für Chinesisch?

    Ein Sprachdienstleister muss mindestens eine Zertifizierung nach ISO EN 17100 erfüllen. Außerdem muss die Zielsprache immer die Muttersprache der Übersetzenden sein. Achten Sie darauf einen persönlichen Ansprechpartner im Projektmanagement zu bekommen. Ihre Aufträge werden durch diese Person koordiniert und sie schult das Übersetzungsteam für Ihre exakten Anforderungen. Die Pflege Ihrer Fachterminologie sowie Ihres Translation-Memory sollten zusätzlich zum Standard-Repertoir Ihres Anbieters gehören.

  • Welche Qualifikationen können die Übersetzer ihres Übersetzungsbüros für Chinesisch vorweisen?

    Ausschließlich Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer sind bei Schmieder im Einsatz, die langjährige Erfahrung oder ein Hochschulstudium nachweisen können. Zusätzlich übersetzen wir ausschließlich in die jeweilige Muttersprache und überprüfen die Qualität der Übersetzungen regelmäßig mit einem eigens entwickelten Bewertungssystem.

  • Für wen eignet sich ein Übersetzungsbüro für Chinesisch?

    Wenn Sie auf die Entwicklung Ihrer Inhalte in der Ausgangssprache viel Wert legen, verdienen Sie denselben hohen Standard für die Zielsprache. Daher vertrauen Sie einem Experten wie Schmieder für Ihre Übersetzungen.

  • Warum brauche ich ein Übersetzungsbüro für Chinesisch?

    Das nötige Sprachgefühl für eine perfekte Übersetzung haben nur Fachübersetzende, deren Muttersprache die Zielsprache ist. Bei Schmieder Übersetzungen garantieren wir, dass in jeder Sprache ausschließlich geprüfte Muttersprachler mit Hochschulausbildung oder langjähriger, einschlägiger Erfahrung zum Einsatz kommen. So bekommen Sie das beste Ergebnis, da wir die richtigen Spezialisten für jedes Fachgebiet haben.

  • Welche Inhalte sollten in der Haushaltsgeräte-Branche übersetzt werden?

    Alle Inhalte, die Ihren Kundinnen und Kunden helfen, Ihre Produkte besser zu verstehen und deren Vorteile zu erkennen. Dies beginnt bei Texten für Ihre Website bis hin zu Anleitungen für Ihre Geräte – dabei ist wichtig, das Corporate Wording in allen Sprachen zu entwickeln und konsistent zu verwenden.

  • Welche Sprachen sind wichtig bei Übersetzungen in der Automotive-Branche?

    Neben Übersetzungen ins Englische werden in der Automobil-Branche häufig solche ins Chinesische und Französische benötigt. Je nach Exportmarkt des Unternehmens werden aber auch Übersetzungen in bis zu 27 Sprachen angefertigt. So unter anderem ins Arabische, Italienische oder Spanische.

  • Welche branchentypischen Inhalte können in der Automotive-Branche übersetzt werden?

    Die Bandbreite, für die Übersetzungsprofis mit Marketinganspruch gebraucht werden, reicht von der klassischen Broschüre über die Preisliste bis zum Social-Media-Beitrag. Dabei ist wichtig, das Corporate Wording in allen Sprachen zu entwickeln und konsistent zu verwenden.

  • Reicht auch nur eine englische Übersetzung im E-Commerce?

    Sie müssen sich täglich gegen Ihre Wettbewerber behaupten. Mit Qualität, Leistung und Preis überzeugen Sie Ihre Kundinnen und Kunden. Wenn Sie sie nicht in deren Muttersprache bedienen, verlieren Sie den direkten Kontakt. Ein echter Wettbewerbsnachteil.

  • In welche Sprachen übersetzen Sie?

    Es gibt fast keine Sprache, in die wir nicht übersetzen. Neben den gängigen europäischen Sprachen, Russisch und Chinesisch, übersetzen wir natürlich auch in exotischere Sprachen wie Malaysisch und Farsi, aber auch Rätoromanisch oder sogar Klingonisch.