Websitetexte übersetzen: Wir sprechen sogar Programmiersprache.

Vom Webshop über Unternehmenswebsites bis hin zu digitalen Verkaufsmaterialien, Blogs und Whitepapers. Wo Pageimpressions und Klickraten über den Erfolg Ihrer Marke entscheiden, begeistern wir Mensch und Maschine in über 80 Sprachen.

Ob für den E-Commerce oder für die Corporate Website – wir passen unsere Übersetzungen nicht nur an die richtige Sprache an, sondern auch an alle anderen Gepflogenheiten Ihrer Zielmärkte. Und auf Wunsch sogar an Ihr Layout oder die mobile Darstellung Ihrer Landingpage. Außerdem beherrschen wir neben arabischen, chinesischen und kyrillischen Schriftzeichen auch Programmiersprachen und liefern Übersetzungen direkt in Ihrem Content-Management-System ab. Suchmaschinenoptimiert, schnell und auf den Punkt.

Websitetexte übersetzen mit Schmieder – Ihre Vorteile.

Wo die reine Wort-für-Wort-Übersetzung aufhört, laufen wir uns gerade erst warm. Mit Lokalisierung, Suchmaschinenoptimierung und schnellen Übersetzungen von Landingpages in allen Sprachen.

Übersetzung und Lokalisierung.

Wir übersetzen nicht nur, sondern passen Begriffe, Formate und Sprachstil an die Gegebenheiten Ihrer Zielmärkte an – von mehrsprachigen Wordpress-Seiten bis hin zu komplexen Website-Architekturen.

Corporate Wording.

Wir sorgen dafür, dass Ihre Websitetexte in allen Sprachen der Corporate Language entsprechen und so die Identität Ihres Unternehmens international gut repräsentieren.

Einfaches Datenhandling.

Sie können uns Ihre Websitetexte direkt als XLIFF, XML oder in vielen weiteren Dateiformaten liefern – und bekommen die fertigen Übersetzungen direkt in Ihrem Wunschformat zurück.

SEO-konforme Übersetzungen.

Bevor Ihre Website gelesen werden kann, muss sie gefunden werden. Deshalb optimieren wir Ihre Übersetzungen in allen Sprachen auf relevante Keywords.
„Es heißt ja schon World Wide Web. Da sollten Sie international auch gut aufgestellt sein.“
Schmieder Mitarbeiterin

Sie möchten Ihre Websitetexte professionell übersetzen lassen?

Wir sind nur einen Klick oder einen Telefonanruf entfernt.

Zum Kontaktformular

Das sagen unsere Kundinnen und Kunden.

Marcel Romer

In den vergangenen Jahren haben wir mit Schmieder Übersetzungen einen starken Partner für die Bereitstellungen unserer Texte in diversen Sprachen gewonnen. Schmieder übersetzt Texte unterschiedlicher Art mit zusätzlichem Korrekturlesen in sehr guter Qualität. Nebenher kümmern sie sich um den sukzessiven Aufbau unseres Corporate Wordings und zeichnen sich außerdem durch die hohe Flexibilität als zuverlässiger Dienstleister aus.

Marcel Romer
Head of Sales Promotion & Communication
IGP Pulvertechnik AG
Michael Hampel

BEMER wächst weltweit. Wir brauchen daher einen Partner, der uns das gesamte Sprachmanagement abnimmt und ständig unsere 14 Kommunikationssprachen in verlässlicher, erstklassiger Qualität liefert – engmaschig eingebunden in unser Projektmanagement. Schmieder begeistert dabei nicht nur bei Produkttexten, sondern immer, und das seit Jahren.

Michael Hampel
Communication Manager
BEMER International AG
Claudia Plöckl

Schmieder verfügt über technisches Know-how bei Website-Übersetzungen und ist absoluter Experte in den Bereichen Marketing und Caravaning. Mit so einem Partner stand unserem Relaunch nichts im Weg!

Claudia Plöckl
Gesamtmarketing Internet
Hymer GmbH & Co. KG
Nicol Schindlbeck

TermPortal und MultiSearch sind die perfekte Ergänzung für unseren Arbeitsalltag. Mehr als 2300 Kollegen (weltweit) können so mit einem Klick die passenden Übersetzungen finden. Egal ob ein Wort, ganze Sätze oder sogar vollständige Dokumente, die Ergebnisse entsprechen unserem Corporate Wording.

Nicol Schindlbeck
Head of Marketing & Corporate Communications
ODU GmbH & Co. KG
Roberto Deola

Mit Schmieder haben wir den perfekten Partner für unser komplettes Sprachmanagement gefunden. Schmieder beherrscht unser Corporate Wording und übersetzt all unsere Marketingtexte für die Website, Geschäftsberichte, Broschüren und vieles mehr. Auch das Produktmanagement und der Vertrieb profitieren davon und sind vom Schmieder-Service und der Schmieder-Qualität überzeugt.

Roberto Deola
CEO
BIBUS AG
Sebastian Schnell

Unsere langjährige Zusammenarbeit kommt nicht von ungefähr – Schmieder trifft immer den richtigen Ton! Gerade bei der Übersetzung von PR- und Marketingtexten steht Schmieder für Qualität, Professionalität und Kreativität. Unsere Kunden sind zufrieden, wir sind zufrieden, das sagt doch alles.

Sebastian Schnell
Head of Project Management
Schindler Parent GmbH
Florian Geisler

Wir wollen mit unserer Homepage nicht einfach nur auf unsere technische Expertise aufmerksam machen.
Neben der Darstellung unseres Produktportfolios war uns eine marketinggerechte Formulierung mit entsprechendem Ausdruck besonders wichtig.

Bei der Übertragung ins Englische hat uns Schmieder sowohl vom Know How als auch Termintreue absolut überzeugt.

Florian Geisler
CEO
Schulz Engineering GmbH
Valeska Haux

Alles aus einer Hand – Übersetzungen und Lektorate – hier ist Schmieder Übersetzungen unser erster Ansprechpartner und langjähriger Partner. Ob Eilauftrag in eine Sprache oder eine ganze Website, Schmieder berät uns und arbeitet effizient und ressourcenschonend.

Valeska Haux
Vice President, Strategic Marketing
SÜDPACK Holding GmbH
XCYDE GmbH

Egal ob Website, Pressemitteilung oder Präsentation, Schmieder ist unser Experte für Marketingübersetzungen und so bringen wir gemeinsam die digitale Vermarktung von Immobilien auf ein neues Level. Auf viele weitere Jahre – we are excited about the future!

XCYDE GmbH
XCYDE GmbH
Heike Schilling

Mit Schmieder Übersetzungen haben wir einen zuverlässigen Dienstleister für alle Belange gefunden: unsere Website in 20 Sprachen, zahlreiche Anleitungen in verschiedenen Sprachen. Und so wird nebenbei auch gleichzeitig unser Corporate Wording aufgebaut und gewahrt.

Heike Schilling
Geschäftsführerin
Schilling Kran- und Hebetechnik GmbH

Sie fragen, wir antworten.

  • Wir haben sehr hohe Ansprüche an marketinggerechte Übersetzungen. Wie wird deren Erfüllung sichergestellt?

    Mit einem selbstentwickelten Prüf- und Bewertungssystem (angelehnt an den Standard SAE J2450) kontrollieren wir laufend die Arbeit unserer Übersetzungsprofis. Dabei nehmen wir nicht nur die formale Richtigkeit unter die Lupe, sondern messen auch die marketinggerechte Sprache. So unterstreichen wir unseren Anspruch als führende Agentur für Marketingübersetzungen.

  • Wir haben ein Firmen-Glossar, können Sie das nutzen?

    Ihre bestehende Terminologie lesen wir ein und wenden diese bei jedem Auftrag an. Unsere Datenbank zeigt den Übersetzungsprofis immer, wenn ein Begriff vorkommt, und unsere Qualitätssicherung kontrolliert die Einhaltung.

  • Was muss ich bei der Übersetzung einer Website beachten?

    Wenn Sie die Möglichkeit haben, die Website-Inhalte zu exportieren (meist mit einem Plugin, das eine XML-Datei erstellt), nimmt Ihnen das viel Arbeit ab. Wir verarbeiten diese Datei direkt, und Sie sparen das Herauskopieren. Alternativ übernehmen wir das Einpflegen ins Backend.

    Häufig vergessen und dennoch wichtig – Die Übersetzung Ihrer Website

  • Wieso übersetzen nur Muttersprachler in ihre Sprache?

    Muttersprachler haben schlichtweg das beste Sprachgefühl! Nur wenige Menschen beherrschen eine erlernte Sprache auf muttersprachlichem Niveau. Zudem haben Muttersprachler Kenntnisse der kulturellen Begebenheiten und lokalen Besonderheiten – genau das ist ausschlaggebend bei Marketingtexten und deshalb übersetzen bei uns Muttersprachler ausschließlich in ihre Sprache.

    Warum Muttersprachler

  • In welchem Format muss der Text sein?

    Am besten senden Sie uns den zu übersetzenden Text in einem editierbaren Format, dabei ist es ganz egal ob Word, Excel, PowerPoint, IDML oder XML/XLIFF. So können wir direkt in Ihr Originaldokument übersetzen und Sie haben keine lästigen Copy-and-Paste-Nacharbeiten. Übrigens: Falls Sie keine editierbare Datei zur Hand haben, erstellen wir auch gern selbst eine für Sie.