Schmieder – Übersetzungsbüro Polnisch. Für Ihr Unternehmen.

Schmieder bietet einen umfassenden Übersetzungsservice aus dem Polnischen und ins Polnische an, der Ihre Botschaft in Polen nicht nur verständlich macht, sondern diese auch authentisch in die polnische Kultur transportiert.

Eng verwoben mit der Europäischen Union zeichnet sich Polen durch ein stabiles Wachstum und enge Wirtschaftsbeziehungen aus. Mit Millionen von Polen und Polinnen, die europaweit leben und wirken, sind die kulturellen und geschäftlichen Verflechtungen tief und dynamisch. Doch trotz florierender Beziehungen bleibt die Sprachbarriere eine Herausforderung – und die Präzision der Übersetzung ein Werkzeug strategischer Geschäftsführung.

Unser Team setzt sich aus Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern zusammen, die nicht nur über exzellente linguistische Fähigkeiten und Branchenexpertise verfügen, sondern auch tief in der polnischen Kultur verwurzelt sind. Sie erfassen die sprachlichen Nuancen des Polnischen und können Inhalte so übertragen, dass sie im kulturellen Kontext vollständig verstanden werden.

Schmieder Übersetzungen. Damit Sie in komplexen polnischen Geschäftswelten authentisch navigieren, Vertrauen aufbauen, Beziehungen knüpfen und Ihre Position auf dem polnischen Markt festigen.

Anfrage für Privatkunden   Anfrage für Unternehmen

Diese Unternehmen vertrauen bereits auf Schmieder als Übersetzungsbüro

Unsere Branchen und Fachgebiete.

Schmieder arbeitet mit mehr als 450 Übersetzenden, die nicht nur ihre jeweilige Muttersprache perfekt beherrschen, sondern auch in verschiedenen Industrien und Spezialgebieten hervorragende Fachkenntnisse mitbringen.

Teilen Sie uns Ihre spezifischen Bedürfnisse mit, und wir stellen Ihnen ein Team von muttersprachlichen Fachexperten für Ihre Übersetzungsprojekte zusammen.

Herausforderungen, die Ihr Übersetzungsbüro für Polnisch meistern muss.

Die polnische Sprache gilt als eine der anspruchsvollsten für Übersetzungen, hauptsächlich aufgrund ihrer komplexen Grammatik mit sieben Fällen, die sich auf Geschlecht, Zahl und Fall beziehen. Hinzu kommt die geschlechtsspezifische Sprachstruktur, die sich nicht nur auf Pronomen auswirkt, sondern sich auch in Verben und Berufsbezeichnungen widerspiegelt.

Wie in jeder Sprache erfordert das Übertragen idiomatischer Ausdrücke und Redewendungen ein tiefes kulturelles Verständnis. Das umfangreiche Vokabular der polnischen Sprache erhöht die Komplexität zusätzlich. Für eine akkurate und kulturell passende Übersetzung müssen Übersetzende daher Polnisch als Muttersprache sprechen und ein intuitives Verständnis für die kulturellen und kontextuellen Feinheiten mitbringen.

„Von Kontinent zu Kontinent. Sprache öffnet Türen, die sonst verschlossen wären.“
Persönliche Beratung durch unsere Übersetzungsexperten

Sie suchen ein Übersetzungsbüro für Polnisch-Übersetzungen Ihres Unternehmens?

Wir sind gern für Sie da. Rufen Sie uns unter +49 7502 9449 - 260 an oder senden Sie uns Ihre Anfrage.

Übersetzung für Unternehmen anfragen

In über 80 Sprachen um die Welt.

Wir geben uns erst zufrieden, wenn es exzellent ist. Von den Übersetzenden bis zum Projektmanagement eint uns diese starke Motivation.

Sie fragen, wir antworten.

  • Welche Dateiformate akzeptieren Sie für die Übersetzungsprojekte ins Polnische?

    Für eine schnelle Kontaktaufnahme nutzen Sie das digitale Kontaktformular auf unserer Webseite. Wir verarbeiten alle Dateiformate, darunter Microsoft Office, Adobe InDesign und XML-Dateien. Für große Daten stellen wir Ihnen gerne einen exklusiven Zugang zu unserem sicheren Datenaustauschportal bereit. Für all Ihre Anfragen stehen wir Ihnen außerdem per E-Mail zur Verfügung.

  • Welche Anforderungen muss ein gutes Übersetzungsbüro für Polnisch erfüllen?

    Die internationale Norm ISO 17100 definiert den weltweiten Standard für Übersetzungsdienste. Für Übersetzungen ins Polnische ist es zwingend nötig, dass die Übersetzenden das Polnische als Muttersprache beherrschen. Um Feinheiten abzustimmen, sollten Sie von Ihrem Übersetzungsbüro einen persönlichen Ansprechpartner zugeteilt bekommen, der Ihre Bedürfnisse genau versteht und die Ausführung Ihrer Projekte überwacht. Die Kontrolle nach dem Vier-Augen-Prinzip ist für jede professionelle Übersetzung maßgeblich. Dabei wird unter anderem geprüft, ob Ihre fachspezifische Terminologie akkurat erfasst und konsistent in allen Dokumenten angewendet wurde.

  • Für wen eignet sich ein Übersetzungsbüro für Polnisch?

    Für alle Unternehmen und Organisationen, die Geschäftsbeziehungen und Kommunikationsströme mit polnischsprachigen Stakeholdern oder Kunden pflegen, ist die Qualität der Übersetzungen entscheidend. Wenn Sie einen hohen Anspruch an die Qualität Ihrer eigenen Texte haben, sollte sich diese Sorgfalt auch in der polnischen Zielsprache widerspiegeln. Dies gilt besonders für Marketingmaterialien, denn hier sind präzise und kulturell feinjustierte Übersetzungen für den Markterfolg unerlässlich.

  • Wie qualifiziert sind die Übersetzer in Ihrem Übersetzungsbüro für Polnisch?

    Unsere Übersetzungsfachkräfte sind allesamt Muttersprachler und Muttersprachlerinnen des Polnischen mit akademischer Bildung und weitreichender Erfahrung im Übersetzungsfeld. Zusätzlich sichern wir die hohe Qualität unserer Übersetzungsdienste durch unser eigens konzipiertes Qualitätskontrollsystem.

  • Werden meine Daten und Unterlagen in Ihrem Übersetzungsbüro für Polnisch vertraulich behandelt?

    Die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente und Informationen wird bei Schmieder mit höchster Priorität und Diskretion behandelt. Alle Übersetzenden und Mitarbeitenden sind durch strenge Vertraulichkeitsvereinbarungen gebunden. Nur die direkt am Projekt beteiligten Übersetzungsfachkräfte, Projektmanagerinnen und Projektmanager haben Zugang zu Ihren Unterlagen. Unsere technologische Infrastruktur ist auf höchstem Niveau abgesichert, um sowohl die sichere Abwicklung Ihrer Übersetzungsprojekte als auch den Schutz Ihrer sensiblen Daten zu gewährleisten.

  • Arbeiten Sie als Übersetzungsbüro auch für Privatpersonen?

    Nein. Unsere Übersetzungsdienste von maschineller Übersetzung mit Post-Editing bis Transkreation sind ausschließlich Unternehmen vorbehalten. Private Dokumente wie Lebensläufe oder amtliche Führungszeugnisse gehören nicht zu unserem Leistungsspektrum.